にっぽんのこころ メイドイン チャイナ!/ The Japanese Soul, Made in China!

Japanese Title (邦題): 「にっぽんのこころ メイドイン チャイナ!」末尾に

 

The Japanese Soul, Made in China!

A Happy New Year to the World and Kanmon!

japanheart01

When this article will be posted, we are on the top of backyard mountain, waiting for the 2018 first sun rising.

We pray to the sun for our guests’ safe trip and comfortable stay, who will come to stay this year, hopefully under fine sky.

japanheart02

We already finished displaying TOUKA with New Year decorations. We will enjoy OTOSO (= Japanese spiced sake of New Year) with our guest next.

At the store, we had wondered which is best new year decoration for TOUKA.

Finally we chose a decoration named “Soul of Japan”.

japanheart03

The reason why we chose it was the gap between the name and country of origin. It is quite similar as Japan in these days.

(The Japanese Soul, Made in China: To patrol the south boarder on the sea against China, Japan decided to strengthen our coast guard. On the other hand, the sources of water in Hokkaido were bought by Chinese people. Japan is too weak to protect our land from the inside. Even the real estate market of TOKYO got influenced by Chinese money. I surely competed with several Chinese to get best place to open a guesthouse in Tokyo. The Chinese people said that time that they are going to sell their real estate in Japan for the money before Olympic game. So we afraid if they will sell them all and the market got damaged seriously. We wondered if the timing will come in 2018.)

japanheart04

After displaying “Soul of Japan” at our entrance yesterday, we thanked our god for safe operation of TOUKA, watching the last sunset of 2017.

And this morning, we pray the sunrise for safe trips of our future guests who will visit here in this year 2018.

Thank you and you have a safe and happy voyage named life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

にっぽんのこころ メイドイン チャイナ!

世界中に朝が、そして関門にも新年が来ました。
あけましておめでとうございます。

japanheart01

この記事がアップされる頃は裏山の頂上で、振る舞われる「ぜんざい」を片手に初日の出を待っている頃だと思います。

今年これから訪れるゲストのみなさんの安全な旅、快適な滞在を祈願する初日の出参り。晴天のもとでお参りができればと心より願っています。

japanheart02

「灯火」では正月の飾りも終わり、あとはゲストさん達とお屠蘇を飲むばかりの状態です。

その「正月飾り」、たくさんあるなかから結構悩んで選びました。

悩んだ結果、「日本の心(高陽)」という名の付いたお飾りに決定!

japanheart03

選んだ理由は、そのタイトルと原産地国とのギャップに、昨今の「日本の心」を見たからです。

(中国製の「日本の心」!: 尖閣諸島防備のため、海上保安庁を増強すると宣言しながら、その反面、北海道の水源地を中国に買い占められたりと、脇が甘い今のこの国そのものだと思い、この「日本の心」に即決です。実は東京の不動産市場でも中国マネーが動いていて、東京での出店を検討していた頃には中国人と物件を競うことが多く、「日本の土地」に対する危機感を肌で感じたことも記憶に新しいです。彼らはオリンピックを前に「売り抜ける」ことが目的だとハッキリ言っていたので、今年2018年あたりがそろそろそんなタイミングではないかと危惧します。中国製の日本の心が「高陽」し続けることを期待したいものです。)

japanheart04

昨日は宿の玄関にそんな「日本の心」を飾り終えて、昨年最後の夕陽を見送りながら、大きなトラブルや事故もなく終えることが出来た2017年を感謝しました。

そして今朝は(初日の出に)これからいらっしゃるゲストの皆さんの旅の無事・安全を祈願します。

それでは、どうぞ人生という名の旅を無事に、安全に!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

節目(ふしめ)を感じる!/ Feel the Time of Change!

Japanese Title (邦題): 「節目(ふしめ)を感じる!」末尾に

 

Feel the Time of Change!

Good morning to the World and Kanmon!

In the little guesthouse TOUKA looking down Kanmon Strait,
appearance of our little garden is changing now.

Sunflowers, entertained our eye and camera lens for SNS pictures with its cheerful yellow color, finished its blooming season.

Above the bowing flowers which we are waiting to harvest its seeds,
bunch of red dragonflies start flying.

dragonfly01

Hot summer stays here but we can see a little autumn in summer sky.
(Red dragonfly is a symbol of autumn in Japan.)

Please come to see such Kanmon area in shifting season.

Thank you and you have a not only hot but also nice August.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

節目(ふしめ)を感じる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門海峡を望む当宿ちいさいゲストハウス「灯火」では、

庭の様子が変わり始めています。

dragonfly01

元気カラーでゲストの目とSNS用の画像を楽しませてくれた
ひまわりの花が咲き終わり、
種の採取待ちになって頭を垂れている上を、

何匹もの赤トンボが飛び回っています。

猛暑は続きますが、秋がチラッと顔を見せ始めています。

そんな関門を見に是非いらして下さい。

それでは、どうぞただ暑いだけではない素敵な八月を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/ )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

未来まで見えるかも!/ Got Clear View! Future may be visible here?

Japanese Title (邦題): 「未来まで見えるかも!」末尾に

 

Got Clear View! Future may be visible here?

Good morning to the World and Kanmon!

We are having sunshine even after TSUYU ( = rainy season) was announced this area.

So we decide to utilize this sunny day to improve our exterior.

screen01

Screen of guest room windows were worn out, I replaced them yesterday.

Of course, DIY!

screen02

As we think the harbor view is one of biggest sales point, screen with high visibility was selected.

Not only the view, cool wind from sea into the guest room is very important factor of comfortable stay here, although it is invisible.

After the change, view through window screen was super improved.
The difference is obvious between old and new screen.

screen03

screen04

I felt like the air/wind in the guest rooms is also improved a lot.

We hope guest will satisfy with both clear view and cool ocean breeze.

Thank you and you have a nice day, with a clear view of your future.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

未来まで見えるかも!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ関門でも梅雨入りが宣言されましたが、本格的な雨降りはまだまだ先のようで、カラッと晴れた日が続きます。

この気候をゲストハウスの快適性改善に活かそうと考え、ゲストルームの傷み始めた網戸を交換することにしました。

screen01

ゲストルームから望む関門海峡のパノラマは当宿のウリなので、すこしお値段は張りましたが「視界スッキリ」という網に張り替えることにしました。

もちろん DIY!

screen02

ゲストの快適な滞在には、景色だけでなく、目には見えないゲストルーム内を流れる海風も大事な要素なので、網戸はこれからの季節とても大切なツールです。

張り替えた後は、視界がまったく違って見えました。
以前の網を使っている窓と比べると、その違いは一目瞭然です。

screen03

screen04

部屋の中を流れる空気/風までが違って感じられました。

これから利用いただくゲストには、さらに爽やかな景色と海風、両方を満喫してもらいたいですね。

それでは、未来をもスッキリと見渡して、どうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ