ただいま人生復習中!/ The Unfinished Study of my Life!

Japanese Title (邦題): 「ただいま人生復習中!」末尾に

 

The Unfinished Study of my Life!

Good morning to the World and Kanmon!

A little after this new year, I received a wonderful OTOSHIDAMA ( = new year gift in Japan).

showaofkitakyushu01

Now I am studying my hometown history again with the book. (“Showa era of Kitakyushu”)

I’ve kept saying this is my hometown, because I was born in this town, however honestly speaking, I am feeling that there are so many things which I didn’t know.

When I think twice about it, I’ve realized that I had lived here only 1/3 of my life (furthermore, half of the period was the time before I reached the age of discretion.)

Fortunately this job should based on the knowledge about the history of this town. I really appreciate to have the opportunity to study it again at my age.
This is similar feeling as I found real value of Kyoto, when I traveled again in this age to the Kyoto, I had visited once in a study trip of my schooldays.

By the way, the person who sent me this book is one of my friends from university. We had studied together in same seminar. He is the person who has a talent to prepare perfect gift, the person really want, on the perfect timing.

He keeps doing it by putting himself in his/her shoes. I respect him and want to be the person like him.

Thank you and you have a wonderful day after studying history and people’s way of feeling.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ただいま人生復習中!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今年、お正月に少し遅れて、すごいお年玉が届きました。

showaofkitakyushu01

いただいた本を通して、今、故郷の歴史を学び直しています。

自分が生まれた町だから「故郷だ」と言ってはいますが、実のところ、知らないこと多いなぁとつくづく感じさせられます。よく考えてみると、人生の1/3しか住んでいなかった場所(しかも、その半分は物心が付く前の期間)なんですね。

幸いなことに、今生業にしているおもてなしは、この町のことを知らないと薄っぺらな対応しかできない仕事です。この歳で郷土のことを復習する機会を持てたことに心から感謝しています。

この感覚、修学旅行で行った京都へ大人になって再び訪れて、初めて本当の良さに気付く感覚に似ています。

ところで、この本の送り主は大学のゼミの仲間。
彼はいつも絶妙のタイミングで相手が一番よろこぶプレゼントを送るすごい才能の持ち主です。

相手の気持ちになってタイムリーに行動を起こす、、、見習わなきゃと思います。

それでは、歴史や人の気持ちを学んで、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

クリスマス・ホリデーの粋な過ごし方!/ Cool way to spend Christmas Holiday!

Japanese Title (邦題): 「クリスマス・ホリデーの粋な過ごし方!」末尾に

 

Cool way to spend Christmas Holiday!

Good morning to the World and Kanmon!

This year, Mojiko doesn’t have Christmas fireworks.

But Shimonoseki does have more fireworks than usually.
We could see them from our guest rooms.

fwandmoon01

However in TOUKA, we saw much more wonderful thing together. One guest, who came here attend a conference, is a professor of astronomy who came from the country of grass fields. She proposed us to see it together by using our astronomical telescope, we got at flea market.

fwandmoon02

fwandmoon03

“16th moon”

fwandmoon04

According to her, it is easier and more beautiful to see than full moon.

We all are impressed more by the circle of natural for long time, than artificial circle.

Thank you and you have a nice day, enjoying together with others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

クリスマス・ホリデーの粋な過ごし方!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今年の門司港は、クリスマスの花火が上がりません。

その分、昨日は対岸の下関で景気よく上がっていたようです。
「灯火」からもその様子が見えました。

fwandmoon01

ここ「灯火」では花火よりもっと素敵なものをみんなで見ました。
学会に参加するために利用いただいたというゲストが、草原の国からやってきた天文学の教授で、その先生の呼びかけで、フリマで買ったウチの天体望遠鏡を使ってみんなで見ました。

fwandmoon02

fwandmoon03

「16番目の月」

fwandmoon04

満月よりも見やすくて、綺麗なんだそうです。

人工的な丸よりも、太古からの丸に皆で感動しました。

それでは、みんなでまあるく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

冬の音が聞こえてきました!/ Sound of Winter is coming to town!

Japanese Title (邦題): 「冬の音が聞こえてきました!」末尾に

 

Sound of Winter is coming to town!

Good morning to the World and Kanmon!

We are feeling that it gets colder and colder here every morning.
Are you all doing well?

When we were cleaning this guesthouse yesterday, we heard a sound from outside.

Camellia, Camellia along the street, Bonfire, Bonfire♪
(Japanese nursery rhyme)

kerosinetruck01

It was nursery rhyme music tape from kerosine oil delivery sales truck.
It means that winter is coming here.

TOUKA locates in Kyushu island, the south island of Japan. But cold in winter, because it is close to Sea of Japan. Furthermore, wind came from north countries like Korea and Russia and hit this hill. So north wind is chill here.
Road in front of TOUKA is very steep and old people in this neighborhood are happy with the kerosine delivery.

Thank you and you have a nice day, with good body condition.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

冬の音が聞こえてきました!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日に日に寒くなっている気がしますが、皆さんお元気でしょうか?

昨日、ゲストハウスを掃除していると外から音楽(歌)が聞こえてきました。

♫さざんか さざんか、咲いた道。たき火だ たき火だ、、、♫

kerosinetruck01

そう、灯油の巡回販売のトラックが流す音楽です。
とうとう冬の到来ですね。

ここは九州ですが、最北端で日本海側なので、冬は結構寒いです。
さらに玄界灘を越えてきた北風が吹き付ける斜面なので、風が冷たいです。
そんな斜面で坂もキツく、この灯油の巡回販売を重宝されている年配のご近所さんも少なくないようです。

それでは、体調管理をしっかり、どうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ