たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!/ Important Gear to travel/live in Kanmon!

Japanese Title (邦題): 「たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!」末尾に

 

Important Gear to travel/live in Kanmon!

Good morning to the World and Kanmon!

Since the beginning of spring this year, there has been severe changes in temperature in Japan.

More warm days than cold days and summer shorts are necessary for us in TOUKA.

Foot gear must be:

flipflops01

Yes, flip-flops!*
(*They are called as beach sandals in Japan.)

It is very convenient for us to wear flip-flops when we cleaning guesthouse and drying our futons for the next guests.

Yes, this is our COOL BIZ in TOUKA.
I keep wearing them as our formal setting, even when I first welcome our guests for check-in.

But you had better not to wear cheap sandals.
This flip-flops cost more than leather shoes which young business men.

In the coming season, flip-flops may be good for our guests who walk around sightseeing spots, such as seaside Mojiko and Shimonoseki.

We want our guests to bring their favorite flip-flops in their luggages.

Thank you and you have a nice comfortable day, keeping your feet cool.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本ではこの春から気温の乱高下が続いています。

どちらかといえば、気温の高い日の方が多くて、灯火ではすでに半ズボンが欠かせません。

では、足元は、、、

flipflops01

やっぱりビーチサンダル、ビーサンです。

ゲストが出かけている間に、掃除や布団干しで屋内外を行ったり来たりするので、手軽に脱ぎ履きできるビーサンが重宝です。

そう、コレが「灯火」のクールビズ!
ゲストを迎える時にも必ず着用している正装です。

でも、安物のビーサンはいけません。
コレでもその辺の若いサラリーマンが履いている革靴よりはすると思います。

ゲストがメインの観光地となる門司港や下関を歩きまわるのも、これからのシーズンはビーサンが一番適しているかもしれません。

「灯火」をご利用される皆さんには、是非、荷物にお気に入りのビーサンを忍ばせていらしてほしいですね

それではどうぞ、足元涼しく、快適で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

掲げてみました!/ The Style of Japanese Tradition!

Japanese Title (邦題): 「掲げてみました!」末尾に

 

The Style of Japanese Tradition!

Good morning to the World and Kanmon!

Since we started this business, “Guesthouse”.

I have thought of Japan more than ever before.

For example, we have adopt custom and life style into our OMOTENASHI (hospitality).

showaday01

It is not only for our guests,

but also for ourselves to recover our soul as Japanese in mind

and not to loose it from now on.

Thank you and you have a nice day in the style of natural Japanese.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

掲げてみました!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿屋を始めて、海外からのゲストを迎えるようになってから、、、

むしろ日本のことをより考えるようになりました。

例えば、おもてなしに日本人らしい習慣や生活様式を取り入れるなど。

showaday01

自分の心の中にある「日本人らしさ」を取り戻し、

失なうことのないように。

それでは、どうぞ日本人らしい素敵な一日を!

(P.S. 旗日は振替休日の月曜ではなくて、祝日当日の日曜です。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

この地を制覇、そして、、、/ He won here and he won there!

Japanese Title (邦題): 「この地を制覇、そして、、、」末尾に

 

He won here and he won there!

Good morning to the World and Kanmon!

Big news came in yesterday.

Runner, Yuuki Kawauchi, who won Kitakyushu Marathon this year, also won Boston Marathon!

2018marathon0001

2018marathon0007

Really congratulation!

Don’t you try our Kitakyushu Marathon next year, which Kawauchi ran this year. TOUKA will support Runner and family on the marathon day.
At the beautiful running course side with red-brick background.

Thank you and you have a nice day you can feel some achievement even in original package and want to proud yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

この地を制覇、そして、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今年2月にご当地北九州マラソンをブッチ切りで制覇した川内選手が、、、

かのボストンマラソンをも制覇したという大ニュースが入りましたね。

ほんとうに、本当におめでとうございます。

2018marathon0001

2018marathon0007

そんな、川内選手がボストン前に走った「北九州マラソン」、来年チャレンジしてみませんか? 当宿「灯火」はランナーそしてサポーターも応援しています。この赤レンガの美しいコース脇で!

それでは、どうぞ自分にご褒美をあげたくなるような達成感のある素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ