とても大事な方が訪問されました!/ A Super Important Person visited here!

Japanese Title (邦題): 「とても大事な方が訪問されました!」末尾に


A Super Important Person visited here!

Good morning to the World and Kanmon!

On the historically cold day,


we had a very very important visitor here in TOUKA.

He watched various parts of this guesthouse.
And gave us a piece of paper, however it is very important document for us.


It is “Notice of results of On-site inspection”.

Yes, the visitor was the inspector dispatched from local fire department.

We got an endorsement from fire department as a good guesthouse.

His note, “no indicated matter”, is the proof of that we are taking care for fire prevention under official regulations.

Nowadays, there are not a few illegal accommodations among MINPAKU listings in Japan.
And most of them don’t have adequate equipments for fire prevention.
We really hope that all tourists stays in officially approved safe accommodations for their good memory of traveling this area.

As disaster prevention, we took measures more than the regulation of fire prevention. They are from my experience as a volunteer leader of earthquake disaster.
So please feel safe for staying this guesthouse.

Thank you and you have a nice day, after ensuring your safety in this super cold and dry winter.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )















灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )



にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Potential of this Area!

Japanese Title (邦題): 「そのポテンシャルに気付く・気づかない?」末尾


Good morning to the World and Kanmon!

A TV news caught my mind.

It is about one big IT company decided to build new IT center in Kitakyushu. I recognize the potential of this area by that.

“As of today, three data centers have been established in this city. City officer commented that local government keep attracting IT company with low ratio of disaster risk.” (announced by anchor of TV news)

This means that companies are admitting low disaster risk of this area.

I also found that most of 20 ordinance-designated cities are within within 100km from nuclear power plants in radius except here and Yokohama. When we talk about disaster, we should consider not only natural disaster risk, but also man-made disaster risk.

City officers who visited TOUKA informed me of increasing vacant houses, because of low birthrate and longevity in this area. As Kitakyushu was the first industrialized area in Japan, it is advanced about aged society.

Actually, I found so many reasonable houses both for sale and for lease around here.

So, it is getting easier to migrate to this area, with keeping low disaster rate and high comfortability of living.

It is good time to migrate, isn’t it? Good time may be short until rich people in neighbor counties noticed about those.

Thank you and you have safe living days!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )



世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

実家に寄った際に流れていたテレビ。 あるニュースに目が留まりました。








U・Iターンするのに悪くないタイミングだと思いますが、どうでしょう? 近隣国の富裕層が目をつけて値が上がる前にね。


灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )



にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Another Fear of 3.5m (10ft) high!

Japanese Title (邦題): 「もう一つの恐怖 〜 3.5mの脅威!」末尾に


Good morning to the World and Kanmon!

We really concern about safety for both our guests and ourselves.

There is another Big Risk in Japan. That comes with the Earthquake.



According to our local government, maximum hight of Tsunami (if Nankai Trough Earthquake happens) will be 3.5m(= about 10ft) in Kitakyushu.

It is quite lower than that of East Japan Earthquake, but Tsunami’s power is unbelievable. Even the hight of 3.5m, it is enough to take a lot of people’s lives. And if Tsunami comes against strong tide of straits, hight will be upper than the estimate. (based on my surf theory)


(Above: Sign of Tsunami reach point is telling thirty seven (37) meter (120ft). On the way to Miyako, Sanriku. by my bicycle 2014.)

I heard so many times about the power and tragedy of Tsunami during volunteer to support TOHOKU(=East Japan) 2011 & 2012, and bicycle trips to whole SANRIKU Road 2013 & 2014.

We cannot prevent Tsunami from attacking Japan. But we can feel safe in TOUKA, because it stands on the upland of Kanmon area (approx, 35m above sea level, as we mentioned before). We stock enough water and food for sale and they can be the emergent food if Tsunami attacks this area.

tsunami02  tsunami04

(Above left: Ootsuchi town office after Tsunami, Iwate, Tohoku.  Above right: In Kesennuma, 1F of all building were washed out.  Both pics from Bicycle memorial trip in SANRIKU 2013 & 2014.)

There is no perfect preparation but we are pretty equipped for such disaster. We really want our guest to feel safe even with the night Tsunami.

So you have a nice day!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )


「もう一つの恐怖 〜 3.5mの脅威!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

日本には他にも大きなリスクがあります。 それもそれは地震と伴にやってきます。



福岡県によると、南海トラフ地震が起きた場合の北九州を襲う津波の可能性は、最大3.5mということです。 3.5mというと東日本のそれと比較して極めて低いですが、何人もの命を奪うのに十分なエネルギーを持っています。

(↑自転車で走った三陸では津波到達 海抜37mという標識が各所にあり驚きます。)


tsunami02  tsunami04

(↑左:東日本大震災で深刻な津波被害を受けた大槌町役場。 右:気仙沼では海から離れた建物でも1階部分が全て洗い流されていました。いずれも 2013 & 2014年の三陸追悼自転車旅にて)


非力な人間は津波を止めることはできません。けれども「灯火」にいれば安心だと思います。 既述したとおり「灯火」は海抜35mの高台に立っているし、販売用にストックしている水・食糧はそのまま非常用に転用できるように考慮しています。



灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )