とっても地味ですね!/ It’s really humble isn’t it?!

Japanese Title (邦題): 「とっても地味ですね!」末尾に

 

It’s really humble isn’t it?!

Good morning to the World and Kanmon!

Grand opening month of Mojiko station will be finished at the end of this month, March.

As we hit it off each other with a repeater guest who are staying this weekend, we went to see the events together which will close this month.

grandopeningfinale01

grandopeningfinale02

Fireworks were really fantastic, however “Coloring Light-up” was just changing color to a classic music. So we felt deflated when we watch it after self‐important introduction. And he said “This attraction is really humble, isn’t it?”

grandopeningfinale03

grandopeningfinale05

grandopeningfinale04

We don’t mean that flashy event is better. But if we want to entertain tourists from overseas, we should study what kind event they are enjoying normally in their countries where we are targeting at. Actually there are more exciting events being held normally in various countries than just light-up. (For example, Gwangalli beach in neighbor country. We should see it because it is so close from here.)

Thank you and you have a nice day based on your knowledge about the world.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

とっても地味ですね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

3月、わが町のランドマーク「門司港駅」のグランドオープニングマンスが終わります。

二年ぶりのリピーターとして、この週末再び滞在しているゲストと意気投合したので、一緒にこの一ヶ月を締めくくるイベントを見に行きました。

grandopeningfinale01

grandopeningfinale02

「花火」は華やかで魅力的でしたが、「彩色ライトアップ」の方は音楽に合わせて色が変わるだけで、もったいぶって始まった割に拍子抜けしてしました。

grandopeningfinale03

grandopeningfinale05

grandopeningfinale05

彼の口から思わず出た言葉が「とっても地味ですね!」。

決して派手なのが良いというわけではありません。ただ海外から観光客を誘致し、楽しませようと考えているのなら、ターゲットにしている国でどんなイベントが日常的に催されているかちゃんと勉強した方が良いと思います。今やもっと充実したイベントが毎週末繰り広げられている地域はたくさんあります。(たとえばお隣のGwangalli海岸等、近いんだから見ておくべきです。)

それでは、どうぞ大海を知った上での自分なりの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ただ今、ワクワク度 30%!/ Exciting level 30% now!

Japanese Title (邦題): 「ワクワク度 30%!」末尾に

 

Exciting level 30% now!

Good morning to the World and Kanmon!

Warm days have continued this week.

komoriecherry18

As of March 29 (Fri), conditions of Sakura blossoms blooming rate in Komorie was 30%

komoriecherry19

komoriecherry20

komoriecherry21

It is way behind that in Fukuoka city and a few day later than that in Kokura area. We guess this area’s full blooming remains as the last in Fukuoka pref.

“Last but not least!”

We believe that our guest who will come in next week will see the best Sakura blooming in this area, Komorie.

Thank you and you have a nice day, with positive thinking.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ただ今、ワクワク度 30%!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門エリア、暖かい日が続いています。

komoriecherry18

3月29日(金)現在の小森江地区の桜の開花は三分咲きというところでしょうか?

komoriecherry19

komoriecherry20

komoriecherry21

福岡市内よりは遥かに遅く、小倉地区よりも2・3日遅れている感じです。
県内全体をみて、満開が一番遅くまで残るのはこのエリアかもしれません。

「残り物には福がある」
きっと週明けにいらっしゃるゲストはここ小森江で一番良い桜が見れるかもしれません。

それでは、どうぞポジティブマインドで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

待ち人来たる!/ He was the man we have been waiting for!

Japanese Title (邦題): 「待ち人来たる!」末尾に

 

He was the man we have been waiting for!

Good morning to the World and Kanmon!

The man who checked out yesterday was the special guest we have been waiting for.

Like we are usually watching ships go through the strait, he have been watching this place from the sea.

fromthesea-01

Yes, he is a young navigation officer of international route. He said that he have been wanted to stay in this town and he have thought so every time he passed this strait.

fromthesea-02

It is our guesthouse policy that we want guests from various countries to come TOUKA like many ships are heading to this lighthouse. He is the man who really came from the sea as we have wanted.

During his stay, he showed us videos of his ship going on the stormy Genkai-nada and told the story of visiting various chemical complexes in Japan and the reason why he have been a clue of chemical tanker boat. It was very interesting communication every night.

Fun and curious things often happen in this little guesthouse in a little town of the strait.

Thank you and you have a unique and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

待ち人来たる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日チェックアウトされたのは、特別なゲストでした。

普段、ここから海峡を進む船を見ているのとは逆に、彼は海からこちらを見ていたそうです。

fromthesea-01

そう、彼は国際航路の若い航海士。
関門海峡を通るたびにこの町に滞在してみたいと思っていたそうです。

fromthesea-02

船がこの灯台を目印に進むように、旅人にも「灯火」を目印にやってきて欲しいというのが宿の基本姿勢ですが、本当にその通りに海からやってきた旅人でした。

荒れた玄界灘を航行する動画を見せてもらったり、日本の様々なコンビナートへの寄港話、なぜ船の乗組員をやっているのかなど、とても興味深い話を毎晩聞くことが出来ました。

海峡のちいさな町のちいさなゲストハウスでは、意外と結構おもしろいことが起こっています。

それでは、どうぞユニークで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ