次第に、、、/ Day by day…

Japanese Title (邦題): 「次第に、、、」末尾に

 

Day by day…

Good morning to the World and Kanmon!

The sky above the Kanmon area on Friday…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It was hazy, as if covered in mist.

According to the weather forecast, this situation seems to be a “spring haze.”

Is it spring? So I checked the outside temperature…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

and it was the warmest it’s been in a while.

It’s slowly getting closer to spring, isn’t it?

Talking about the weather is often a good icebreaker with our guests, so the host try to talk about the latest weather forecast using Japanese traditional weather expressions.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Spring haze…it’s a rather stylish and tasteful way to describe the weather.

Thank you and you have a nice day experiencing Japan’s four seasons along with its weather and culture.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

次第に、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

金曜日の関門エリアの空は、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんか靄(もや)がかかったようにぼんやり状態。

天気予報を見ると、この状況はどうも「春霞(はるがすみ)」らしいのです。

春?というわけで外気温を見てみると、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ここ最近では一番暖かくなっていました。

少しづつ春に向かっているんですね。

天気の話題はゲストさん達とのアイスブレイカーになることが多いので、宿主は少しでも直近のお天気を日本語のお天気表現を交えて会話するように心がけています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

春霞、、、ちょっと粋で趣のあるお天気表現ですよね。

それでは、日本の四季をお天気や文化と共に味わう素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!? / Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Japanese Title (邦題): 「感染急拡大中 – 非常事態宣言!?」末尾に

 

Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Good morning to the World and Kanmon!

This is information from a guest. 

It seems that a dangerous disease is spreading rapidly.

We know the source of the infection is a neighboring country.

It seems that if you become infected, you will experience severe withdrawal symptoms.

The name of the disease is…

“후쿠오카병!”

How do they pronounce it? It’s “Fukuoka pyong!”

Once you visit Fukuoka, you’ll experience severe withdrawal symptoms and be desperate to return after returning home.

“병 pyong” means “disease.”

fukuokapyon01

Due to the spread of the infection, Fukuoka’s famous shopping spots (such as Canal City and Don Quijote) are said to be filled with Fukuoka pyong patients and Hangul speakers carrying duty-free plastic bags like zombies.

fukuokapyon02

It’s important to note that the “후쿠오카” mentioned here refers to the area around Fukuoka City, but our city, Kitakyushu, does not appear to be included in this yet.

Local governments and local citizens hoping for the merit by inbound tourism will have to work harder to make “기타큐슈 병l” a big hit.

Just between you and me, we’ve been cultivating and growing a mutant strain of the “후쿠오카 병” at this guesthouse for the past few years, known as the “코모리에 균주 =Komorie strain.” We’ve been spreading this to our guests. (The symptoms make you want to come back to Komorie right away, even if it’s not Kitakyushu!)

fukuokapyon03

The incubation period is about to end and the disease will begin to show symptoms.

Among people from Fukuoka Prefecture, ramen should be measured by the number of extra noodles, and tourism promotion and accommodations should be measured by the number of repeat guests.

Thank you and you have a nice day that will make you want to come back soon.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ゲストからの情報です。

どうもヤバい病気が急速に拡大しているようです。

感染の発生源は隣の国だということは分かっています。

感染すると、激しい禁断症状が出るみたいです。

その病気の名前は、、、

「후쿠오카병!」

どう読むかというと「フクオカピョン!」

一度訪れると帰国した後、また来たくなって仕方がなくなる禁断症状が激しく出るようです。

「병 ピョン」とは「病気」という意味だそうです。

fukuokapyon01

その感染拡大のせいで、福岡の名だたるお買い物スポット(キャナルシティやドンキなど)はソンビのように免税のビニールをもった患者とハングルで溢れているそうです。

fukuokapyon02

注意したいのは、ここで言う「후쿠오카」とは「福岡市周辺エリア」だそうで、おいらの街「北九州」はその対象にはまだ含まれていないようです。

「기타큐슈병」が大流行するように地元行政やインバウンドを期待する市民は頑張らなくてはいけませんね。

実はここだけの話、「후쿠오카병」の変異株 「코모리에 균주 =コモリエ株」は数年前から当宿で生成・培養したものをゲストさんを対象に絶賛拡散中です。(症状は、北九州はともかく、小森江にすぐまた来たくてたまらなくなる!)

fukuokapyon03

そろそろ潜伏期間が終わり発症する段階になる頃です。

福岡県人ならやっぱり、ラーメンの評価は「替え玉」で、観光推進や宿屋の評価は「リピーター」で、測られるべきでしょう。

それでは、またすぐに戻って来たくなる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

成果確認 / Confirming the result

Japanese Title (邦題): 「成果確認」末尾に

 

Confirming the result

Good morning to the World and Kanmon!

As a host, it’s his policy to make the most of every opportunity…

He would never miss a golden opportunity like having local firefighters come and inspect this property.

I told him that I had previously seen a fire drill taking place on the steep slope in front of the guesthouse, 

drill2024-02

drill2024-01

and he taught me what the results of that drill were.

Why did I ask that?

I couldn’t help but worry about whether proper firefighting would be possible in the event of an emergency because of this steep slope.

The firefighters told us that although they had to maneuver, they were able to confirm that a small fire engine could easily climb to the top of the hill and that this would not hinder firefighting efforts.

Of course, the most important thing is to avoid fires, but I was grateful to know that they would be able to respond appropriately in the unlikely event of an emergency.

fmfiredepttotouka01

After all, even though the distance from the fire station to here in a straight line is only 500m, I was very worried that this steep slope might have a negative impact in the event of an emergency, so I’m really glad that I was able to confirm this.

Thank you and you have a nice day being careful of fire.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

成果確認

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

どんな機会も有効に活用するのがポリシーの宿主は、、、

地域の消防士が当宿にいらっしゃって立入検査をするなんていうせっかくのチャンスを見逃すなんて絶対にしません。

以前、宿の前の急坂で消防訓練していたのを見たことをお伝えし、

drill2024-02

drill2024-01

その時の訓練の結果がどうだったのか教えていただきました。

なぜか?

万が一の時に、この急坂のせいでまともな消防活動が出来るのか気になって仕方なかったから。

で、教えてもらったのは、切り返しは必要だったけれど、小型のポンプ車なら坂のてっぺんまで問題なく登れて消化活動に支障がないことが確認できたということ。

もちろん火事を起こさないことが一番重要だけれども、万が一の時にはちゃんと対応してもらえそうなことが確認出来て、ありがたかったです。

fmfiredepttotouka01

なんてったって、消防署からここまで直線距離では500mなのにもかかわらず、この急坂がもしもの時に悪影響しないかがとても心配だったので、本当に本件確認ができてよかったです。

それでは、火の用心して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )