雰囲気を変えて、、、/ Let’s change the atmosphere

Japanese Title (邦題): 「雰囲気を変えて、、、」末尾に

 

Let’s change the atmosphere

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday, we got my favorite one again.

winterspeciality03

This time, we opened them and try to eat them in a little different atmosphere, eating with watching harbor view, as if you were in New York or wharf in San Francisco.

winterspeciality04

Its taste is 120% guaranteed and we think that more and more tourists from foreign countries will try them, if we provide them easy access and fashionable atmosphere. As far as I know, more foreigners like raw oysters than us generally.

Interesting thing is that we don’t have guests, when we get them from my friend. Because of it, we have no idea to provide them in this guesthouse. However it may be good idea to let our guests visit the friend and let them buy there and eat them there in fresh. I was thinking like that letting fresh one slide into my throat.

winterspeciality05

It was really good eating fresh seafood, watching harbor lights of the other side. We did feel a kind of illusion that we lost where we are.

Thank you and you have a smooth and tasty day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

雰囲気を変えて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

自分も大好きなこの地域の銘産品。

winterspeciality03

有り難いことにまた大きくて新鮮なものをいただいたので、今度は少し雰囲気を変えて、海を見ながらいただくことにしました。ニューヨークや、サンフランシスコのワーフみたいに、、、(ニューオリンズが大衆的で一番かな)

winterspeciality04

味は120%保証できる絶品なので、あとは新鮮なものが手に入れやすいようにしてあげて、プラスお洒落が付いてくれば、海外からの観光客にも受け入れられるのではないかと感じています。自分の経験からむしろ海外の方が好きな人多いように思います。

面白いことに、いただきものがあると決まって/残念ながらゲストがおらず。まあ、ものがものなので宿から提供することはありませんが。でもゲストが望めば、一緒に知り合いのところへ買いに行って、その場で食べてもいいかもしれないな、など思いながら、ひとつ喉を滑らせたのでした。

winterspeciality05

港の灯りを見ながら、新鮮な海のグルメ。ここはどこ?!って錯覚してしまう感覚です。

それでは、のど越しの良い素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

やさしい温かさ!/ Mild Heating!

Japanese Title (邦題): 「やさしい温かさ!」末尾に

 

Mild Heating!

Good morning to the World and Kanmon!

In these days, we have pretty cold nights and mornings here in Kanmon area.
(Sorry for the people living northern part of Japan. But we don’t have perfect facility against cold weather in Kyushu.)

This guesthouse is an all-electrified facility and we don’t use any fire for fire prevention.

Except One Fire in winter season!

kerosinestove01

There have been a few guests who noticed at small smell of kerosine oil. However we have kept using old stove (used for long time my parent’s shop) to create the atmosphere like mountain lodge.

The heat of stove is quite milder than that of air-conditioners or fan heaters.

kerosinestove02

Sometimes we enjoy like this. We feel happy with sweet smell in this dining room.
(Sometimes we also bake MOCHI, Japanese rice cake.)

Thank you and you have a slightly warm nice day.

(This rain will shift to Kansai area and later to Kanto area. We are praying no disaster will happen.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

やさしい温かさ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここのところ、関門エリアも夜や朝が冷え込みます。
(北国のみなさんゴメンなさい。九州は設備他寒さには弱いのです。)

当宿「灯火」はオール電化の施設で、丘陵地の火災予防という面からも基本的に火気は使用しません。が、しかしこの時期には唯一の「火」があります。

kerosinestove01

多少灯油くさいので、それに気付くゲストさんもいらっしゃいましたが、宿屋というか、山小屋っぽい雰囲気を出したいこともあり、実家の店舗で使っていた古いものを愛用しています。

これがエアコンや、ファンヒーターとは比べものにならないぐらいやさしい温かさなんです。

kerosinestove02

時にはこんなこともします。ほのかな甘い香りがダイニングに広がり、なんか幸せな気分です。
(お餅も美味しく焼けますよ。)

それでは、ほのかに温かい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

しっかりと備える!/ Being well prepared!

Japanese Title (邦題): 「しっかりと備える!」末尾に

 

Being well prepared!

Good morning to the World and Kanmon!

Now, big and strong typhoon is moving toward Japan.

Natural disasters, such as earthquake and typhoon, are scary but it is difficult to prepare perfectly for them.

On the other hand, we have another fear of fire, as a guesthouse. However it is possible to prepare for fire.

Securing and clarifying evacuation routes is effective not only for fire but also for natural disaster.

This week, we got annual on-site inspection by the fire department of Kitakyushu city.

firedept01

Of course, the result was no-problem and they proof us as a safe guesthouse with “no instructions are needed”, because we keep strong awareness of disaster prevention in daily basis.

firedept02

It is our basic idea that safety/security and comfort are inextricably linked each other.

Thank you and you have a comfortable and nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

しっかりと備える!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今、大型で非常に強い台風が日本に向かっています。

地震や台風などの自然災害は怖いですが、それらに完璧に備えるのは正直難しいです。

宿泊施設にとって、自然災害と同様に怖いものに火災があります。こちらは予防が可能です。また避難経路の確保と明確化は自然災害時にも役に立ちます。

今週、北九州市消防局に立入検査を行っていただきました。

firedept01

日々の防災意識の高さゆえ、結果はもちろん問題無し。「指示事項なし」とのお墨付きをいただきました。

firedept02

安全・安心と快適は表裏一体というのが、当宿の基本的な考えです。

それでは、しっかり裏付けされた快適で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ