昇ってきました!/ It is rising up!

Japanese Title (邦題): 「昇ってきました!」末尾に

 

It is rising up!

Good morning to the World and Kanmon!

In the Saturday night, full moon was rising up from the mountain.

harvestmoon2019-04

It was rounder, more red and bigger than the harvest moon of previous day, Friday.
(Japanese people believe that harvest moon is Sep.13 on our calendar.)

It is natural because full moon is Saturday, Sep.14, according to lunar table.

Thank you and you have a nice day, rather be down‐to‐MOON than care about name.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

昇ってきました!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

土曜の夜、前日の中秋の名月より、さらに丸く、さらに赤く、さらに大きな満月が昇ってきました。

harvestmoon2019-04

月齢表で見ると、土曜日(9月14日)が満月なので、当たり前ですが、、、

それでは、どうぞ名より実の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

つ つ 月夜だ、みんな出て来い!/ Come out everybody under the moonlight!

Japanese Title (邦題): 「つ つ 月夜だ、みんな出て来い!」末尾に

 

Come out everybody under the moonlight!

Good morning to the World and Kanmon!

It is morning now, but topic about last night.

As our guest went day trip(?) to Miyajima, we thought they will come back very late and checked outside late at night. Full moon looks very pretty.

moonligkt2019-01

Because it is so pretty that I tried to take pictures of the moon. And I heard some sounds from the direction of the parking lot in front of this guesthouse.

moonligkt2019-02

I could not see it clearly but it was something like a small animal moving there.

It might be a raccoon? or a badger again? It might come out to see the moonlight.

Yes, it is guesthouse in Komorie, surrounded by full of nature.

Thank you and you have a nice day away from the hustle and bustle of a city

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

つ つ 月夜だ、みんな出て来い!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

朝だけど、夜のお話。

宮島まで日帰りで(?)出かけていったゲストさん達。
お帰りはまだかと玄関から外に出ると、お月さまがとってもキレイでした。

moonligkt2019-01

あんまりキレイだったので、写真を撮っておこうとカメラを構えると、向かいの駐車場の方からなにやら物音がします。

moonligkt2019-02

暗くて良くはみえませんでしたが、小動物らしきものが動いているのが見えました。

月夜に誘われて、タヌキでも出てきたのかな、それともまたアナグマ?

そう、ここは自然味溢れる小森江の宿です。

それでは、喧騒を離れて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

押し寄せてくるかも!?/ They may come together to your place!?

Japanese Title (邦題): 「押し寄せてくるかも!?」末尾に

 

They may come together to your place!?

Good morning to the World and Kanmon!

When I read a wookly magazine which was published yesterday, on Wednesday, I found an article which is similar to my previous article.
(The magazine is released on Monday in Tokyo, but on Wednesday here, because here is local town of Japan. smile. So I have never copy the article, I swear!)

lungwash01

They focused on the tourists from different country, but their behavior is same, escaping from air pollution. It was called as “Lung washing (洗肺)” in the country. The word is describing the behavior exactly.
(Please get and read the magazine for detail information.)

The destinations they are going are local towns of Japan, where is not like Tokyo and Osaka. So they might be sitting next to you already, before you can noticed about it.

By the way, we don’t see them here yet.

Thank you and you have a nice day, without necessity for you to wash your lung.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

押し寄せてくるかも!?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

昨日水曜日発売の雑誌を読んでいると(地方なので水曜日発売:笑)、、、

前日、自分の書いた記事に似たような内容が!
(東京では月曜発売も、ココでは水曜なので記事を真似たわけではありませんよ。)

lungwash01

取り上げたお国は違うようでしたが、大気汚染から逃げるという行為は同じようです。彼の国からの避難は「洗肺」というそうで、読んで字のごとくですね。
(詳しいことは雑誌を読んでみてください。)

その向かう先は地方の都市化が進んでいない場所だとうことで、もしかしたらあなたのところにも押し寄せてくる/いるかも、ですよ!

ちなみにここではまだその傾向は見られません。

それでは、どうぞ肺を洗わずにすむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ