日本版 不都合な真実 / Inconvenient Truth – Japanese version

Japanese Title (邦題): 「日本版 不都合な真実」末尾に

 

Inconvenient Truth – Japanese version

Good morning to the World and Kanmon!

Four months have passed since the plastic bag stared to be charged at all stores in Japan. Are you utilizing your own bag (reusable bag)?

I remember that charging bag is for reducing marine plastic waste, but I have simple doubt about it.

Exif_JPEG_PICTURE

Because I don’t see many plastic bags floating in the sea.

Exif_JPEG_PICTURE

I rather see plastic bottles and plastic liquid containers around our beautiful beaches. And I think that it is the real.

So plastic bottle should be charged, I think.

Similarly each of us are contributing to global warming with gasoline-powered vehicle.

Furthermore, carbon dioxide emissions is a problem, but nuclear waste problem is as critical to human beings as global warming.

Not like official document of Regional Finance Bureau about Moritomo Gakuen Problem or invited guest list of Prime Minister’s cherry blossom viewing party, we cannot make global warming and nuclear waste non-existent. We do need immediate measures. Can’t we expect each citizen’s awareness of the issues and voluntary restraints by all makers/producers?

Are there any movie directors of producers like Michael Moore and Davis Guggenheim in Japan?

Thank you and you have a nice day, doing the right thing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本版 不都合な真実

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本でレジ袋が有料化になって、4ヶ月が経ちましたが、マイバック(エコバック)活用されていますか?

確か、海洋プラスチックごみを減らすためというのが理由だったと記憶しますが、素朴な疑問があります。

Exif_JPEG_PICTURE

レジ袋ってそれほど海に浮かんでるのを見かけないんですけど、、、

Exif_JPEG_PICTURE

むしろ、ペットボトルなど、液体容器が圧倒的に多いのが率直な印象です、、、というか事実です。

だったら、むしろペットボトルを有料化するべきでしょうね。

同様に、国民一人ひとりが関与している地球温暖化の原因は「ガソリン車」でしょう。

二酸化炭素排出も問題ですが、だからといって最終処理方法すら決まっていない「核のゴミ」を増やすのもどうかと思います。

こうした問題は、森友学園関連の財務省の公文書管理や、桜を見る会の招待客リストのように「なかったこと」には出来ないので、一日も早く国をあげた対策が必要だと考えているんですが、、、国民一人ひとりの問題意識や、各製造者による自主規制って期待できないんでしょうか。

この国には「マイケル・ムーア」のような監督もしくはプロデューサーは現れてこないのかな?

それでは、お天道様に恥じることのない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

マイ・事件の涙 〜 その後の気になる事件 / My human crossroads – incident in my memory

Japanese Title (邦題): 「マイ・事件の涙 〜 その後の気になる事件」末尾に

 

My human crossroads – incident in my memory

Good morning to the World and Kanmon!

It is late October now.

Even in this country, every downtowns are decorated with orange color this time of year. This town is also no exception.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE
Exif_JPEG_PICTURE

We heard that Shibuya, young people’s town in Tokyo, is requesting them not to have crazy Halloween party on the streets this year.

Every year late October, I always remember sad incident happened on the day of Halloween.

Do you remember the name, Rodney Peairs?

A Japanese high school student, who stayed in the U.S. 1992, as and exchange student, got shot by him, the resident of the house, on the day of Halloween, as the result of the student’s visiting wrong house for attending a party. It is way before Halloween got popular in Japan and Oct.31 in Shibuya was more quiet than recent 15 years.

Because of the incident, I was taught about Halloween, before I dispatched to the U.S. 1995.

If there is no such incident, the high school boy must be 44 years old this year.

I often wonder how his parents feel about the whoopee in Japan, customized/imported from foreign custom which was the trigger of sad incident.

There are quite few opportunity to be killed by guns but we wish young people to behave in a moderate way on Oct.31, considering about prevention of COVID-19 infection.

Thank you and you have a nice and peaceful day without any fears of the gun.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

マイ・事件の涙 〜 その後の気になる事件

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

10月も終盤です。

この時期になると、この町でも繁華街はオレンジ色のデコレーションでいっぱいになるようです。

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

今年、渋谷ではお祭り騒ぎが自粛されるようですが、この時期になると思い出す事件があります。

ロドニー・ピアーズ、、、この名前を覚えている方はいらっしゃるでしょうか?

アメリカに留学中だった高校生がパーティの家を間違えた結果、住人である彼に射殺されてしまった事件です。
渋谷の10月31日がまだ静かだった頃の話です。

自分はアメリカに赴任する3年前の事件だったこともあり、事件のせいなのか赴任直前にハロウィンの行事について学んだ記憶があります。

もしこの事件がなかったら、あの高校生は今はきっと働き盛りの44歳。

事件のきっかけでもある海外から借りてきたお祭り騒ぎに、ご両親はどう感じているんでしょう?この時期いつもそんなことを考えてしまいます。

この国では銃で打たれることはまずありえませんが、感染リスクも考慮して、節度あるお祭りを心がけてほしいですね。

それでは、銃のない平和で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

新しいお店?/ New Shop?

Japanese Title (邦題): 「新しいお店?」末尾に

 

New Shop?

Good morning to the World and Kanmon!

On the way back from bank, I walked through old (historic) shopping street in our port town.

I found one shop opened its shutter which has been closed for a while. And it looks different from the shop used to be.

Exif_JPEG_PICTURE

It may be just refurbished, because the name of shop sign is different from the original light sign.

It seems like transfer of an old‐established liquor store, not a new shop opening.

Will the liquor shop have “KAKUUCHI (bar counter in the shop, which is tradition of local liquor shop here).

As an Izakaya (Japanese style bar) on the opposite side was closed in this summer and that saddened local people, we expect that the corner will get lively with well designed liquor shop.

Thank you and you have a nice day by involving new elements.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

新しいお店?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

銀行のついでに、昔ながらの商店街を歩いてみると、、、

ずっとシャッターが閉まっていたお店のシャッターが開いていて、お店の様子が変わっていました。

Exif_JPEG_PICTURE

内装工事が終わったのかな?商店街のサインライトとは異なるお店の看板が掲げられていました。

新しいお店の出店ではなくて、歴史あるお店移転のようです。

「角打ち」なんかもあるのかな?

向かいの居酒屋が閉店して寂しくなった一角が、少し賑やかになるといいですね。

それでは、新しいものも取り入れて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )