今できること、最善のこと!/ What we can do now, the best things we can do now!

Japanese Title (邦題): 「今できること、最善のこと!」末尾に

 

What we can do now, the best things we can do now!

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, we introduced our remote office where is very safe from infection.
(Just in case, it is only the shop in our town. Other shops have full of young generation who has/scatter the virus.)

As we are in hostel industry, we are very nervous about infection presentation.

Now there is no use of cluster prevention, because there are community acquired infections everywhere in Japan. The person you just pass by might be infected. Nobody know it. The Japanese government, who never use the word “Second Wave”, has been negative to strengthen the ability of testing. And we are thinking it is because they want to hide the true number of infected people in this country.

Dr. Nishiura, a professor of Kyoto Univ. (former Hokkaido Univ.) famous for his theory “80 percent reduction of contacting with people is effective”, taught us that Avoiding Three Cs is no longer effective in Japan. It was effective only for the time of a few infected people. (Lately we are not seeing him as well as our prime minister. 80 percent theory may not be favorable any more to the government.)

So we think that the only way to protect ourselves is to avoid contacting with other people as much as possible. Specially be careful not to contact young generation and not to visit the place they gather.

As a conclusion, we decided to operate this guesthouse with limited one group of guests a day. It is to avoid the risk of guest to guest contact/infection.

Usually we entertain all guests staying in one night with petit fireworks festival, SENKO HANABI night. It is very unfortunate to both our guests and us.

senko01

But we have a strong will not to have any infection in this guesthouse, so we keep the operation with limited one group of guests a day whole this year.

This is our new protocol with COVID-19 virus in this country.

Thank you and you have a nice day with effective your new protocol.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今できること、最善のこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前回の記事の中で、感染予防に最適なリモートオフィスを紹介しましたが、、、
(念のため、それはわが町の店舗だけです。他店にはウイルスを拡散する世代が大勢です。)

宿泊業という職種から、感染対策については少し神経質になってしまいます。

もはやクラスター対策の効果がないほど、「市中感染」が広がっています。町ですれ違う人が感染者かもしれません。第二波とは絶対に言わない日本政府が、同じく検査体制の拡充に積極的でないのは、真の国内感染者数を見たくないからではないかと最近考えるようになりました。

自他共に認める8割オジサン西浦教授(なんと北大から京大に移籍されているようです)によると、「三密を避ける」はすでに感染拡大抑制の有効な方法ではなくなっているそうです。三密回避は感染者が少ない時に限った有効手段だったそうです。(そういえば、首相同様、西浦教授も最近見なくなりましたね。人とのコンタクトを8割削減するとなにか都合が悪いのでしょうか?)

そうなると、もう自衛するしかなくて「他人との接触を極力避ける」しかないということだと考えています。特にウイルスキャリアーの可能性が高い「若い世代」が集まる場所には行かないことでしょう。

当宿でも7月から「一日一組限定」で予約をとることにしており、ゲスト間・ゲスト同士のコンタクトによる感染リスクを回避しています。

本来であればこの時期は、たまたま同じ日に泊まっているゲストで「線香花火大会」などして、楽しい夏の一夜を過ごすシーズンなのにとても残念です。

senko01

けれども、当宿が原因で感染が広まることだけは避けたく、今年いっぱいは「一日一組限定」オペレーションを継続する予定です。

これが「灯火」が掲げ・実践する「With Corona」のニュー・プロトコル(新様式)です。

それでは、有効な新様式で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

静に、おごそかに / With Flowers

Japanese Title (邦題): 「静に、おごそかに」末尾に

 

With Flowers

Good morning to the World and Kanmon!

This month is the fourth anniversary month of this guesthouse “TOUKA”. Unfortunately we could not hold any events, because of COVID-19 infection. However it is heart warming month with flowers from supporters and guests.

flower01

flower02

We are feeling that community acquired infection is getting common starting from urban area in current Japan, with listening news and infection status.

We could not imagine what will happen on us and what kind of world we will be in. But we will keep continuing this business as long and we will be able to, because this is our lifework we have felt for this four years.

We have appreciated and will expect your patronage towards this guesthouse.

Thank you and you have thin but calm, long and nice days.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

静に、おごそかに

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿「灯火」の4周年月間、、、感染リスクを考慮してイベント等は開催できませんでしたが、支援者やゲストからお花をいただくなど、心温まるひと月でした。

flower01

flower02

ニュースや感染者数の報道に触れるにつけ、日本国内では都市部から市中感染が蔓延してきた感のある新型コロナウイルスです。

これからどんな事が起こるのか、どんな世界になるのか、想像もつきませんが、この4年、ことあるごとに天職だなぁと実感しているこの稼業です。やれるところまで続けてみようと考えています。

これからもどうぞご愛顧のほど、よろしくお願いいたします。

それでは、細く、静かに、そして永く、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

フルコースで召し上がれっ!/ Please enjoy full-course activity!

Japanese Title (邦題): 「フルコースで召し上がれっ!」末尾に

 

Please enjoy full-course activity!

Good morning to the World and Kanmon!

Weather of new year eve and new year was pretty good in Kanmon area.

In these two days, we enjoyed followings with our guests:
* Mojiko Retro Count Down Fireworks

2020newyear01

2020newyear02

* Mountain climbing for New Year’s Sunrise

2020newyear03

2020newyear04

2020newyear05

* New year ZENZAI (Japanese soup sweet) service

2020newyear06

2020newyear07

2020newyear10

* Very first visit to a shrine of the year and guest’s life

2020newyear08

* Japanese style new year experience

2020newyear09

and so on. We let our guests experience full-course activities for Japanese new year, even Japanese don’t enjoy them all.

However the person enjoyed these activity most might be “Guesthouse Owner”.

Thank you and you have a nice day feeling like traveling everyday.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

フルコースで召し上がれっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

2019-2010年越しの関門エリアは、まずまずの天気でした。

この年越し、「灯火」では、ゲストさんたちと一緒に、、、
・門司港レトロ カウントダウン花火

2020newyear01

2020newyear02

・初日の出登山

2020newyear03

2020newyear04

2020newyear05

・新春ぜんざい会(無料ふるまい)

2020newyear06

2020newyear07

2020newyear10

・人生初の初詣

2020newyear08

・ザ・にっぽんのお正月体験

2020newyear09

などなど、日本人でもやらないほどの年越しを「フルコース体験」していただきました。

でもこの企画、一番楽しんでいたのは「宿主」だったのかもしれません。

それでは、毎日が旅行気分の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ