Japanese Title (邦題): 「釜山港からいらっしゃい!」末尾に
Welcome from Busan Harbor!
Good morning to the World and Kanmon!
Weather on Saturday, yesterday, was very calm.
We could be outside without any jackets whole day.
In such calm weather, we saw the other side and found something a little different than usual.
I felt strange at the position where The boat was moored.
I checked about the ferry boat and I found that ferry boat service has also been suspended for the year-end and New Year holidays.
We watched such view of the other side with our guests and they seemed to be interested in the ship for some reason.
And the reason was that they came from Busan.
Come to think of it, there was a song like this a while ago “Come Back To Busan Harbor (돌아와요 부산항에)”
However, nowadays, it’s a strange situation that we couldn’t have imagined at that time.
Such as, people are now coming to Japan from Korea one after another.
We feel like we want to sing “Go back/return to Japan (from North Korea: about Ms.Megumi Yokota, an abduction victim, same age as myself)” rather than to sing “Come Back To Busan Harbor”.
Thank you and you have a nice day thinking about neighbor country.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
釜山港からいらっしゃい!
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。
小晦日の土曜日はなんともおだやかな一日でした。
終日上着なしで過ごすことができました。
そんな穏やかな天気のもと対岸を見ると、いつもとはちょっと違う。
船が定常位置に停泊してないのに違和感を感じました。
チェックするとどうも年末年始の運休に入ったようです。
そんな様子をゲストさんと見ていると、なんとなく船が気になられたようでした。
で、その訳は釜山からのゲストさんだったから、、、
そういえばひと昔前こんな歌がありましたが「釜山港へ帰れ(돌아와요 부산항에)」、、、
今では帰れどころか、続々と人が韓国から日本にいらっしゃっているという、その当時では想像できなかった不思議な状況です。
釜山港へ帰れ、、、どちらかといえば「日本へ帰れ/返せ(北朝鮮の横田めぐみさん=多分同級)」と歌いたい気分ですね。
それでは、隣国を想う素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )