嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!/ Guys who brought storm and thunder!

Japanese Title (邦題): 「嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!」末尾に

 

Guys who brought storm and thunder!

Good morning to the World and Kanmon!

stormguys01

The weekend in Kanmon area was stormy weather caused by typhoon #5 “Danas”. We had very active guests who can blow the storm away.

They changed their reservation with adding member just before check-in and that made us very upset. However we welcomed them with study tour setting for students. (They are almost 30 years old though. smile)

It seems that they arrived Kitakyushu by early morning flight. So they could not sleep last night and started their sightseeing in sleepy condition. After check-in, they enjoyed small party here with convenience food and went to bed pretty early. Soon we could hear bass sound like thunder from their room.

They said they have been close friends since high school days. They kept smiling when they checked out.

stormguys03

However they could not reach to the next destination YUFUIN because bus was cancelled due to highway shutdown by the typhoon.

They were really fun guests who had come with the storm and gone with the storm. And sleep like thunder!

Thank you and you have a storm like fancy nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

stormguys01

台風5号の影響で荒れ模様となった週末の関門エリア。
荒天を吹き飛ばすぐらい元気なゲストさんグループにご利用いただきました。

チェックイン直前にメンバーが増えてあたふたしましたが、なんとか修学旅行のようなセッティングで滞在いただきました。

早朝到着便で北九州空港に到着したとのこと、前日から寝ずに関門観光に突入!チェックイン後はコンビニ・フードで盛り上がり、早めに就寝!部屋からは雷のような低い音も聞こえてきました。

高校時代からの仲良し四人組だそうで、雨の中 仲良く笑顔でチェックアウトされていきましたが、、、

stormguys03

次の目的地、由布院へのバスは台風の影響で高速道路が閉鎖されたため運休、仕方なく博多で過ごされたようです。

嵐とともにやってきて、雷のように寝て、嵐のように去っていった、とても楽しいグループでした。

それでは、どうぞ嵐のように目まぐるしい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

対岸の火事!/ The town of Conjecture in Nagata-cho!

Japanese Title (邦題): 「対岸の火事!」末尾に

 

The town of Conjecture in Nagata-cho!

Good morning to the World and Kanmon!

I went to the near and far place from this guesthouse TOUKA.

sakurahikoshima05

Away from major traffic network, the town has a little deserted atmosphere but residents seems to be high classed people. I personally like the place.

sakurahikoshima06

sakurahikoshima07

Such a town has been focused by all over Japan for several days.

(Vice minister of Ministry of Land, Infrastructure and Transport commented that he was working for building new bridge between Shimonoseki (Prime minister Abe’s electoral zone) and Fukuoka (Vice prime minister Aso’s electoral zone) for their sake. Because of that, he expressed his resignation yesterday.)

The town is Hikoshima, part of Shimonoseki.

I think that we don’t need the new bridge so far. Government of Japan should save its budget. And it seems that both Abe and Aso has enough percentage of votes (more than 70%) in their electoral zone.

We have felt sick and tired to hear conjecture of politicians and officers. Their train of thought is like that of developing country of “General nim”.

Buy the way TOUKA do conjecture.
It is not for politician or this wife. For the sake of our guests, we propose various ideas to local government and various related parties. Those ideas have came out from talking with guest about “what they felt inconvenient during their trip”. We can understand their complaints and opinions, as we talk a lot with our all guests.

Thank you and you have a nice day, with conjecturing what your important person think.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

対岸の火事!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿「灯火」から近くて遠い町に行ってきました。

sakurahikoshima05

主要な交通網からは外れた場所に位置していて、少し寂れた感じはするものの、上質の人たちがお住まいのようで、自分はその雰囲気がとても好きなんですが、、、

sakurahikoshima06

sakurahikoshima07

そんな町がここ数日、日本中から注目されています。

まぁ新しい橋は要らないでしょう。歳出は削減すべきだし、作らなくても絶大的な得票率(7割以上)を得ているみたいだし、、、

それにしても、役人や政治家のそんたく(忖度)、、、将軍様の国でもあるまいし、思考回路が発展途上です。

ところで「灯火」は忖度します。政治家やその奥さんを、ではありません。すぐに帰国してしまうために、不便だなぁと感じたことを発信できない旅行者に代わって、彼らの思いを役所他・関係各所にしっかり伝えていこうと思います。彼らの意見・不満はここで話している中でおおよそ感じ取っています。

それでは、身近な大切な人こそ忖度して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ゲストにシェアするのは?!/ This is what we are sharing with our guests!

Japanese Title (邦題): 「ゲストにシェアするのは?!」末尾に

 

This is what we are sharing with our guests!

Good morning to the World and Kanmon!

It is almost three years since we opened this guesthouse here. With getting many support from various people, now we are have many repeater guests using this place recently.

As TOUKA is one of the smallest size guesthouses in Japan, we have nothing for guests but hospitality. What we are sharing with our guests are:

relaxation02

Comforting breeze blew from the ocean,
Smoothly moving ships through the strait,
Slow passing time,
and 30 minutes nap under warm spring sunshine.

Thank you and you have a priceless and wonderful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストにシェアするのは?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿を始めてまもなく三年。おかげさまで最近ではリピーター・ゲストにも多くご利用いただくようになりました。

日本でも一番ちいさい規模のゲストハウスなので、本当になんにもない安宿ですが、ウチがゲストにシェアするのは、、、

relaxation02

海を越えて吹くここちよい風、
海峡をなめらかに通過する船、
ゆっくりと進む時間、、、
そして、春の日差しの中でほっこりお昼寝する30分。

それでは、どうぞお金では買えない素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ