海辺でフレンチどうでしょう? / How about French at seaside?!

Japanese Title (邦題): 「海辺でフレンチどうでしょう?」末尾に

 

How about French at seaside?!

Good morning to the World and Kanmon!

As we always watch from the hill, I went to pier to see her closer on Sunday.

laustral11

laustral12

Not like super big boat, which carry huge number of Asian passenger, she has elegant and rich atmosphere.

laustral15

laustral13

Our town has many GAIJINs who are really like GAIJIN, though it has always has GAIJINs who are hard to distinguish from Japanese. So it seemed to become a one small European town the day.

laustral14

laustral17

Dining room, I can see through the window, is so elegant that I wondered if our food “Yaki Curry” can make them satisfied as their lunch.

It is not bad for us welcoming western ship which make different effect to this town.

laustral16

Design of her funnels is familiar to the people, who has the cars with Sodegaura, Kitakyushu, specially Chikuho license plates.

Thank you and you have a nice day feeling breeze from Mediterranean sea.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海辺でフレンチどうでしょう?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

いつも遠くから海峡通過を見ているので、たまには近くで見てみようと岸壁まで行ってみました。

laustral11

laustral12

大人数のアジア系乗客を乗せ、頻繁にやってくる超大型船とは違い、品のあるリッチな趣です。

laustral15

laustral13

いつもは顔立ちなどから日本人と区別のつきにくい外人が多いのですが、この日はガイジンらしい外人に溢れて、町もヨーロッパの港町に変わってしまった感じです。

laustral14

laustral17

船内、窓越しにみる食堂の様子も上品で、こんなところで食事をする人に「焼きカレー」はどうだろうとつい思ってしまいました。

欧米からの船の寄港、町にとっても刺激があって良いですね。

laustral16

煙突のデザインも「袖ヶ浦(木更津)」「北九州」「筑豊」ナンバーの人には親しみを感じるものではないでしょうか?

それでは、どうぞ地中海の風を感じる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

地味だけど、スゴいんです!/ Not Colorful but Powerful!

Japanese Title (邦題): 「地味だけど、スゴいんです!」末尾に

 

Not Colorful but Powerful!

Good morning to the World and Kanmon!

In Kanmon area, it was clear and we could feel hot sunshine on Saturday.

When we watched at Kanmon Strait, there is a non-colorful ship was moving toward west.

guam02

Not colorful, but this ship is super powerful.

Once it went out from strait, it speeded up at super fast.
The speed was a little less than BEETLE, jetfoil.
(BEETLE is a small boat with length about 30m. But this ship is big as 108m. Normal big ship move about 20knot. Beetle run 39knot. This ship is pretty big but it can speed up to 35knot = about 60km/h.)

The name of this ship is:

“GUAM”.

guam01

And US Navy has it.
(The destination of Guam was Pohang and Okinawa. It is sensitive time between U.S. and North Korea and Guam moved max speed to Korea. What is the order she had? )

Anyway, it is a High Speed Ro-Ro Vessel, I have wanted to see. And it was a happy Saturday for me.

Thank you and you have a non-colorful but powerful happy day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

地味だけど、スゴいんです!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

土曜日の関門海峡。

スッキリ晴れて、日差しは午前中から熱く感じるほどでした。

そんな関門海峡を眺めていると、、、

なんか大きくて、地味〜ぃなのが西へ進んでいきます。

guam02

でも、この船、、、実はスゴいんです。

一旦海峡から外洋に出るや、超高速でかっ飛んでいきます。
そのスピードは博多〜釜山感を浮遊して飛んでいく「ジェットフォイル」BEETLEに迫るほど。(BEETLEは全長30mほどの小さな水中翼船ですが、この船は108mもある大型船です。普通の本船は外洋を20ノット前後で進むところ、BEETLEだと39ノット、その大きさにもかかわらず、この船はそれに迫る35ノット=時速60km程で進みます。)

この船の名前は、、、

“GUAM” (アメリカ海軍高速輸送艦)

guam01

アメリカ海軍の持ち物です。
(この後、米韓合同訓練がよく行われる韓国浦項、そのあと沖縄に用事があるようでした。時期が時期だけにフルスピードで何の用事だったんでしょうね?)

ずっと見てみたかった船だったので、ちょっと嬉しい土曜日でした。

これからしばらく関門海峡見てて飽きない日が続きます。

それでは、どうぞ地味でもスゴく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?/ Man made Dream? or Natural real Dream?

Japanese Title (邦題): 「見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?」末尾に

 

Man made Dream? or Natural real Dream?

Good morning to the World and Kanmon!

The Disney coming to this town tomorrow.
Fantasies they created have themes about nature and adventure(travel), do they?

But unfortunately, the dreams we could touch in Disney’s places are man-made dreams. It is very good for small kids to be excited by such fantasies for their dreamful future.

When the future comes to the kids actually, we want them to experience real fantasy.

We want them to try real nature and adventure though their traveling.

From that view point, our young guests might be such adventurous people. Because they decided to come unpopular place in foreign country and stay in hideaway guesthouse.

mellow-sunset01

As we want to make them satisfied, we are making efforts everyday to provide small but real fantasies.

moon16-c

Thank you and you have a real nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

明日この町にやってくるディズニー。
自然や冒険(旅行)をテーマにしたファンタジー多いですよね。

でも、残念なことに、そこで触れるのは人が創造した夢物語がほとんどです。
ちいさな子供の頃はそんなファンタジーに胸を踊らせて、自らの将来にも夢を膨らませるのはとてもいいことだと思います。

で、実際に子供たちにその「将来」が訪れた時には、本物のファンタジーを体験してもらいたいと思います。出来れば大人になりきる前に、、、

フェイクではなくて、リアルな旅を通して、本当の自然や冒険を体験してほしいです。

そういう意味ではココにいらっしゃる若者にはアドベンチャーな方が多いのかもしれません。決して有名ではない観光地に来て、ガイドブック・情報誌にも載らない「隠れ家宿」泊まるぐらいですから。

mellow-sunset01

そんなゲスト達に応えたいと、ささやかながら、出来るだけリアルなファンタジーを準備しようと努力する今日このごろです。

moon16-c

それでは、どうぞリアルで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ