PG20 ふるさと裏の名所 24hなんと100円!/ Hidden spot (PG20) in my hometown, Open 24h, 100JPY!

Japanese Title (邦題): 「PG20 ふるさと裏の名所 24hなんと100円!」末尾に

 

Hidden spot (PG20) in my hometown, Open 24h, 100JPY!

Good morning to the World and Kanmon!

The IZAKAYA Bar locates in the block, where I recognized that I should not go in, when I was a teenager.

As my favorite TV program* focused this IZAKAYA this summer, I went there last week.

*TV program: “72hours”

It is 24h opened Bar.
Most popular menu is 100yen glass of beer.
We serve it by ourselves, using special draft beer serving machine.

hakutousan01

I piled 100yen coins up on the table and enjoyed their food, serving beer by myself.

hakutousan02

hakutousan03

Valley ball game was on air in the bar and I talked with an old man sitting next me about the game casually.

It seems a dangerous entrance for me to the world of man drinking beer in the entertainment district of local town before weekday’s noon.

Don’t you want to join visiting such a dangerous world in deep Kitakyushu with me?

There is one caution that you should not use main entrance of bar, if you are with girl(s).

hakutousan04

Thank you and you have a respectable life, working 9-5, without being addicted to drinking in the morning.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

PG20 ふるさと裏の名所 24hなんと100円!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

その店は中高時代、行ってはいけないと暗に認識していた界隈、歓楽街の一角にあります。

大好きなテレビ番組がその店を取り上げたので、とにかく行ってみました。

24時間お酒の飲めるお店。
目玉は一杯100円の生ビール。
それも、、、
お酒の飲めるファストフードやファミレス等の厨房にある「あの機械」を使ってセルフサービスで楽しめる。

hakutousan01

テーブルに100円硬貨を積み上げ、自分でビールを補充しながら、料理をつまむ。

hakutousan02

hakutousan03

ちょうどその日はバレーボールの試合が店内のテレビで放映されていて、たまたま隣の席にいたオジさんとあーでもない、こーでもない、と他愛ない会話を交わしたりしました。

起業したとはいえ、ある意味、まだまだ失業状態に限りなく近い自分にとって、危ない世界への入り口のようなこのお店。

北九州へ観光・帰省の際には、あなたも一緒にディープな北九州に浸ってみませんか?

注意:女性と行く際は、駅側の裏口から入店し、決して表口から出ないことをオススメします。

hakutousan04

それでは、どうぞ平日の朝からこの世界に溺れないよう、しっかり週5、9時-5時働く堅気な人生を!

* 尚、この店を取り上げたテレビ番組はこちらです。
72hours
この番組、どうも自分の趣味趣向と合っているようで、過去に行ったことのある温泉や、温泉のあるサービスエリア、北海道行きのフェリー、高速道路工事の迂回時に偶然通りかかった山奥のレストラン、京都鴨川、近所に住んでいた高齢象のいた動物園、大阪のアーケード街、常連宿のある香港の雑居ビルなどが次々と取り上げられます。行ったことのない場所も番組で見たのをきっかけに訪問した沖縄のシーサイドレストランや、この小倉の百円酒場など、行ってハマるところが多いです。この世界、、、自分と一緒にハマってみませんか?

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こんなお土産もらうと うれしいよねっ!/ Special Souvenir (OMIYAGE) of Surprise!

Japanese Title (邦題): 「こんなお土産もらうと、うれしいよねっ!」末尾に

 

Special Souvenir (OMIYAGE) of Surprise!

Good morning to the World and Kanmon!

It is NOW, starting of OBON holidays, in Japan.

With the word of “OBON holidays”,
Japanese imagine going back to hometown, which is “KISEI”.
With the word of “KISEI”,
Japanese imagine “OMIYAGE” ( = souvenir, gift )
Yes, this article is about “OMIYAGE”.

There is special OMIYAGE which surprised me a lot.

We aren’t surprising at “What kind of OMIYAGE”, but
We are surprising at “Who bring these OMIYAGE”.

Our guests came to stay here, have brought OMIYAGE to us.
( Photo is a part of that. )

omiyage01

I could not imagine that hostel is getting OMIYAGE,
before we opened TOUKA here.

I am not bragging about getting there OMIYAGE.
I want to announce to our future guest
not to think bringing OMIYAGE here.

In past, we received these OMIYAGE with feeling of thanks.
Because our precious guest brought them here crossing boarder line.
But we cannot consume this many only in TOUKA.
So we have shared these with neighbor people,
to whom we/guests made trouble with
from whom we/guests got supported to recover troubles.

Now I am preparing to pack some of them to share
“happy feeling” of our guests to the earthquake victims in TOHOKU,
with whom I have been contacting since the Great East Japan Earthquake.

We are really appreciating to the warm hearts of our guests.
Again, we thank to the hearts.

By the way, I have tried some of OMIYAGE here.
It is dangerous taste for me to eat more cups of rice with these.

omiyage02

With remembering the faces and kind heart of the guest,
I am eating and packing them to share their kindness.

Thank you and you have a nice day of going hometown, with fine OMIYAGE in your hands.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こんなお土産もらうと、うれしいよね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

さあ、日本ではお盆休みの始まりです。

お盆といえば、帰省。
帰省といえば、お土産。
そう、そんな「お土産」の話です。

実は、、、「もらって驚くお土産」があるんです。

「どんな」お土産かを驚くのではなく、、、
「誰に」もらうかを驚くお土産です。

なんと「灯火」に泊まりに来ているゲストの皆さんからお土産をいただくのです。
(画像にあるものはごく一部です。)

omiyage01

宿屋を始めるまでは、お土産を持って帰っていただくことはあっても、
お客様からお土産をいただくことなど、想像すらしていませんでした。

自慢しているのではありません。
ウチのようなゲストハウスに泊まりに来るのに、
どうぞお気遣いなくとお伝えしたいのです。
この記事を見られた未来のゲストさんはどうぞ気にしないでください。

で、お土産ですが、わざわざ国境を越えて持ってきていただくので、
本当に有難くいただいているのですが、
ここだけでは消費しきれないので、
宿屋を営むなかで、ご迷惑をかけたりすることのあった地域の人に
お裾分けするようにしています。
また東日本大震災以来、お付き合いのある被災地のお年寄りにも
ゲストの皆さんからのエネルギー・元気のお裾分けをしようと準備中です。

お土産を持ってきていただくなど、本当にありがとうございました。
この場を借りて、あらためてお礼申し上げます。

で、お土産、、、ココでいただくこともあるわけですが、
ゲストハウス食材としては、かなりヤバいです。
これだけで何杯もいけそうです。

omiyage02

いただいた方のお顔やまごころを思い出しながら、
ほおばったり、お裾分けにと詰めたりしています。

それでは、どうぞお土産を手に、楽しい帰省、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード!/ Special Local Food, by the guest, for the guest, of the city of Kitakyushu!

Japanese Title (邦題):「ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード!」末尾に

 

Special Local Food, by the guest, for the guest, of the city of Kitakyushu!

Good morning to the World and Kanmon!

Recently Local Food of our hometown is getting favorable reputations.

The menu is :

yakiudon00

“YAKI-UDON”

I teach the recipe and
Guest herself/himself cook IT in TOUKA’s kitchen.
It is “TOUKA’s Special YAKI-UDON”.

What is special?
Answer: The cost is specially low.

Material is like attached pic.

yakiudon01

After guest request us UDON cooking one day prior,
we go shopping together these materials.

And most of the case, guests surprised at the price of main material.
The last guest said that there is one “ZERO” missing on the price tag.

yakiudon02

After getting materials, guest cooks as instruction with using seasoning in TOUKA’s kitchen.

yakiudon03

yakiudon04

“The YAKI-UDON” will be completed in 15min.

Here, bon appétit!

yakiudon05

Thank you and you have a fine dinner table, with self-made* local food.

*To cook local menu cheap and tasty by using local material with local people.
This is the new style to enjoy traveling, which TOUKA proposing to tourists.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストによる ゲストのための 北九州のご当地フード

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

最近、我がふるさとのB級グルメが好評です。

そのB級グルメ・メニューとは、、、

yakiudon00

、、、「焼きうどん」

ここ灯火のキッチンで、レシピをお教えして、
「灯火スペシャル焼きうどん」をゲストご自身に作っていただきます。

なにがスペシャルかって、、、
スペシャル・ローコストなんです。

yakiudon01

食材はこんな感じ(画像)で、
前日に調理してみたい旨、申し込んでいただくのですが、
当日、材料を一緒に買いに行って驚かれます。

なかでも特に驚かれるのが主材料。
先日のゲストはゼロがひとつ足りないのでは?と言ってました。

yakiudon02

あとはキッチン備え付けの調味料、灯火オリジナル具材(あれば)を加えて!

yakiudon03

yakiudon04

さあ召し上がれ!

yakiudon05

それでは、どうぞ自作料理*で素敵な食卓を!

*その土地の郷土料理をロコと一緒に安く作って食べる。
灯火の提案する新しい旅のスタイルです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ