再会・思い出 / Reunion – Memory

Japanese Title (邦題): 「再会・思い出」末尾に

 

Reunion – Memory

Good morning to the World and Kanmon!

I was watching TV casually. The program was to visit abroad to find unique recipe which has never been to Japan yet. The country the buyer visited was Bulgaria.

In that program, Bulgarian local products were introduced by her. One of them was hand-mail pottery made in a small town, “Troyan Pottery”. They have unique pattern as their character.

I looked at our dining table and find similar plate like that in the TV program.

troyan01

And I remember that the plate was the gift from our guest, who is a pro cameraman traveling around the world and that he told that he bought it in Bulgaria.

Unexpectedly I remembered him who stay here more than one year ago. He was the guest from the most exciting place in Asia now. And I wonder if he is doing well under the situation, his country is in the middle of chaos.

OK, let’s send a message to him by e-mail.

Thank you and you have a nice day enjoying with past memory.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

再会・思い出

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

何気なくテレビを見ていました。まだ日本にない料理のレシピを海外に買い付けに行くという趣向の番組でした。そのバイヤーが訪れた国はブルガリア。

番組の途中で、ブルガリアの名産品の紹介がありました。そこで紹介されたのは、ある町で手作りで作られている焼き物「トロヤン焼き」。なんとも個性的な模様が特徴だそうです。

ふと、ダイニングに飾っている小皿を見ると、今テレビに映っていた器にそっくり。

troyan01

そういえばこの皿は世界を飛び回っているカメラマンが、当宿に滞在した時にお土産としてくれたもの。たしかブルガリアで買ったものだと言っていたことを思い出しました。

ふとしたことで一年以上も前に利用していただいたゲストのことを思い出しました。彼は今アジアで一番ホットな国からのゲスト。国が揺れている中でどうしているか気になり始めました。

そうだ、メールしてみよう!

それでは、たまには思い出にひたる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

フランス戦 対 フランス製!/ French v.s. French!

Japanese Title (邦題): 「フランス戦 対 フランス製!」末尾に

 

French v.s. French!

Good morning to the World and Kanmon!

Rugby World Cup is being held in Japan now. I had wanted to watch the game of Wales v.s. France on next Sunday but I abandon to go there with the reason I mentioned in the past article.

On the next day, I decided to revenge.

Not “French team’s game” but I decided to buy a cool “French gear”.

bigboard01

bigboard02

It was a good one I found in recycle shop. It came with hard case and other accessories. It was pretty cheaper than going to watch rugby game (ticket + transportation fee), and I can enjoy with it for next several years.

I tested it on the sea and found that it is fine board on which I can make smooth take off. Attached leash cord got broken at the first ride but there is no other problem.

I think that this is good for repeater guests who want to try surfing next time. We have soft long board and these are good for them to try surfing. So we are excited about going to the beach with them next summer. (Though waves and I do not care about season.)

Thank you and you have a nicer day with smart choice.

bigboard03

P.C. It surprised me a little that this board was made by the ball point pen maker.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

フランス戦 対 フランス製!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ラグビー・ワールドカップ、この週末のウェールズ対フランス戦、先に記事にした理由で観戦を諦めることにしましたが、、、

諦めた翌日にリベンジ!

「フランス戦」、、ではなくて、代わりに「フランス製」のイケてるギア・道具を買うことにしました。

bigboard01

bigboard02

リサイクルショップで見つけた程度抜群の逸品です。
大きなハードケースその他まで付いてるお買い得品。ラグビー観戦(チケット+交通費)よりもずいぶん安くて、それでいて、この先数年は楽しめそうです。

早速、海の上でフィールドテストすると、滑り出しスムーズな一本でした。リーシュコード(足とボードをつなぐコード)は経年劣化のせいか、最初のライドで切れてしまいましたが、、、

次に来る時にはいっしょに海に行こう・一度やってみたいと約束しているリピーターゲストさんにも、既にあるソフトボードと併せて使ってもらえそうです。いやいや来年の夏が楽しみです。(北九州の波も自分自身も季節はまったく関係ないのですが、、、)

それでは、どうぞ賢い選択でより素敵な一日を!

bigboard03

P.S. なんとこれ、実はかの有名なボールペンメーカーが作った商品だということに、ちょっとだけ驚きました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

しっかりと備える!/ Being well prepared!

Japanese Title (邦題): 「しっかりと備える!」末尾に

 

Being well prepared!

Good morning to the World and Kanmon!

Now, big and strong typhoon is moving toward Japan.

Natural disasters, such as earthquake and typhoon, are scary but it is difficult to prepare perfectly for them.

On the other hand, we have another fear of fire, as a guesthouse. However it is possible to prepare for fire.

Securing and clarifying evacuation routes is effective not only for fire but also for natural disaster.

This week, we got annual on-site inspection by the fire department of Kitakyushu city.

firedept01

Of course, the result was no-problem and they proof us as a safe guesthouse with “no instructions are needed”, because we keep strong awareness of disaster prevention in daily basis.

firedept02

It is our basic idea that safety/security and comfort are inextricably linked each other.

Thank you and you have a comfortable and nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

しっかりと備える!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今、大型で非常に強い台風が日本に向かっています。

地震や台風などの自然災害は怖いですが、それらに完璧に備えるのは正直難しいです。

宿泊施設にとって、自然災害と同様に怖いものに火災があります。こちらは予防が可能です。また避難経路の確保と明確化は自然災害時にも役に立ちます。

今週、北九州市消防局に立入検査を行っていただきました。

firedept01

日々の防災意識の高さゆえ、結果はもちろん問題無し。「指示事項なし」とのお墨付きをいただきました。

firedept02

安全・安心と快適は表裏一体というのが、当宿の基本的な考えです。

それでは、しっかり裏付けされた快適で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ