関門スタイル・小森江スタイル!/ Kanmon Style * Komorie Style!

Japanese Title (邦題): 「関門スタイル・小森江スタイル!」末尾に

 

Kanmon Style * Komorie Style!

Good morning to the World and Kanmon!

In hostel business,
we try not to mind, but cannot help minding about

“Review” and “Reputation”.

Generally, reputation of TOUKA is not bad but
sometimes guests mentioned about

“Location”.

As a manager of this hostel, I think that location is attractive
but never be disadvantage.

So I tried to comment back with explanation of this area.

< TOUKA’s comment back about location >
Mojiko used to be one of the three biggest ports (Yokohama, Kobe and Moji) in Japan.
That time, huge number of people were working in the port of Moji ( = Mojiko ).
Among those people, successful, busy and wealthy businessmen wanted to take rest/healing, not in Mojiko but in the place not so far from Mojiko, where they could look down beautiful view of Kanmon straits in quite atmosphere. That is HERE, hill side of Komorie.

There used to be villas and cottages here that time and some old/gorgeous Japanese villas still remain in this neighbor of TOUKA.
That is the reason why we have wonderful Harbor view and guests can feel healing in this place.

It takes 7min walk FROM Komorie station and 6min walk TO Komorie station.
(Platform of Komorie station can be seen from our guest room.)

It depends on the guest to feel whether 7min is convenient or not, and the heights is worth to come/see this view or not.
If not, this is not the place, the guest should come and stay. If you are interested in staying such unique place historically/geographically, please try/come (again) here.
<end of comment.>

We comment back like above, for the future guests who concern about location.

We have never promote, but there is one keyword in reservation request from guests recently.

It is “Healing”.

As I described in the comment above, there have been healing effect in this area.
Because there is really such a villa in this neighbor of TOUKA.

villa01

We are making effort to maximizing the effect to heal our guests, and hoping the day will come, that the guests come here with main purpose of visiting here, Komorie.

Please try this quite atmosphere, watching ships goes by.

villa02
(Huge passenger ship : Aug 15, 2017)

villa03
(Longest ever 320m cargo ship: Aug 15, 2017)

Thank you and you have a nice and energetic day, after getting enough healing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

関門スタイル・小森江スタイル!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

客商売をやっていると、
気にしないつもりで、どうしても気にしてしまうのが、、、

、、、評判や評価

総じて「灯火」の評判・評価は悪くないのですが、
時折、引っかかるのが、、、

、、、「ロケーション」

宿主である自分は、
このロケーションは魅力でこそあれ、
決して欠点ではないと思っているので、
ロケーションを酷評いただく方には、この地を解説する様にしました。

=== <日本語では解説していないので簡訳のみ> ===
かつて門司港は日本の三大港のひとつと呼ばれた賑やかな町。

そんな港町で成功し、財を成した風流人が別荘を建てた場所、
それが小森江の、このあたりの高台です。

ビジネスエリアにほど近くそれでいて町の喧騒から離れられる。
静かな環境下、風光明媚な地形と海峡を行き交う船を見下ろし、
しばらくそんなふうに過ごして、明日への英気を養う。
彼等はそんな生活を送っていたのだろうと想像しています。

そんな土地だからこそ、
いるだけで癒やしを感じていただけるのかもしれません。

そんな土地に駅ができ、アクセスも駅から7分ほど。
このアクセスを遠いと感じるかどうかは、利用いただく方が、
この環境に価値を見いだせるかどうかによると考えています。

静かに寛げる環境に価値はない、街の喧騒が何よりという人には、
そもそもこの宿が適切でないのだと思います。

歴史的・地理的にユニークな当地にご興味がおありであれば、
是非とも、このリラックスした雰囲気を試してもらいたいです。
============================

以上、
ゲストのコメントをみて、アクセスを気にされる未来のゲストに向けて発信しています。

実際にその当時の建物が、すぐご近所に現存しているので、本当にこの土地の保養効果は今に始まったわけではないようです。

villa01

軽井沢に遊びに来る人が「もっと東京に近ければ良いのに」と言わないように、ここでも街や観光地との絶妙な距離感を楽しんでいただけたらと思います。
(門司港・下関・小倉というそれぞれが半日で観光できるスポットの中心にあることもウリなので)

この春先から、ゲストからの宿泊予約のメッセージの中にあるキーワードが増えてきました。

そのキーワードとは「ヒーリング」。

実は感じてはいたものの、その言葉をコピーに売り込んだことはありません。

是非とも観光地でも商業地でもない小森江という土地の持つ独特の歴史と趣きや、
なによりも、ココにいるだけで自然に感じる癒やしのパワーを味わいにきて欲しいなぁと感じています。

そのうちに、ここ小森江で泊まることを一番の目的に、わざわざ北九州にやってくる、そんなゲストが来るようになる日を夢見て、日々精進しています。

その当時の風流人が眺めた、帆掛け舟・伝馬船・蒸気船にうって変わり、現在行き交う船はずいぶん大きくなりました。そんな船をのんびり見下ろしながら寛ぐ、そんな滞在はいかがでしょうか。

villa02*巨大な豪華客船(2017年8月15日)

villa03*これまで見た中で最長320mの貨物船(2017年8月15日)

それでは、どうぞ鋭気を十分養った後のエネルギッシュで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

The おもてなし特区!/ Kanmon the special zones of OMOTENASHI!

Japanese Title (邦題): 「関門 The おもてなし特区!」末尾に

 

Kanmon the special zones of OMOTENASHI*!

(*OMOTENASHI = Japanese which means hospitality)

Good morning to the World and Kanmon!

We will share a little about wonderful episode of Kanmon.

She is a guest from neighbor country.
It was her very first solo trip to abroad.
She stayed here 4 nights and fully enjoyed Kitakyushu & Kanmon area.

Fully enjoyed?
What did she enjoyed very much?

According to her, she was impressed by the warm heart of local people here.

Following is the episode which she has experienced.

One hot and sunny day, she went to Shimonoseki for shopping and sightseeing.
After shopping at 100yen shop near the station, she took rest at a chair in front of the shop. And she saw a young shop clark running out shouting one Japanese word repeatedly.

Not bear that in her mind, she rode on a bus to Chofu where is the destination of the day. When she was in a souvenir shop, she found out that she lost her wallet somewhere. She talked with shop clark about it and one lady (one of clark, local person) suggested her to go back to the 100yen shop she did shopping and she drove her to station.
The guest was very very impressed by the ladies super kindness driving there.

As the result, she could find her precious wallet at 100yen shop.
After coming back this guesthouse, she told the story to me and recognized one thing and asked me.

“Yassan, what you call wallet in Japanese?”

Yes, she remembered the word 100shop clark shouting

“SAIFU, SAIFU, SAIFU*! ( Saifu = Wallet )”

Her episode is not only that.
She got impressed only in Honshu-side, but also in Kyushu-side.

When she was waiting for the train to go back TOUKA, she got strange feeling.
She looked around her place and one lady asked her what’s wrong.
That lady found out that she was on wrong platform and escorted her to the right one.
According to her, people may teach but never escort to the place.

Many guests stayed in TOUKA had experienced some kind of local hospitality here in Kanmon and Kitakyushu. It seems that “OMOTENASHI plus Alpha of this area” is fascinating tourists very much.

A guest staying right now said that LOCAL (not city) people’s heart warming kindness have made him travel here four times. He also said that North kyushu area is the best place among several Asian countries he have ever visited.

TOUKA is getting wonderful comments from guests and good scores from reservation site and those reputation is the result of high level OMEOTENASHI of whole this area, we think.

Before focusing “Minpaku-special area” or “Inbound”, local government and we have to think about the importance of OMOTENASHI, the real sales point. Only exchange money and duty-free items or only giving the room key are forgetting warm HEART of face-to-face and hand-to-hand communication.

suitcase02

We really hope that our guests walk down from TOUKA with their huge suitcase filled up with “warm heart of Kanmon”

suitcase01

Thank you and you have a nice OBON holidays touching a lot of warm hearts.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

関門 The おもてなし特区!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門の素敵な話を少しだけ、、、

彼女はお隣の国からのゲストさん。
20歳で最初の海外ひとり旅とのこと。
4泊5日間、当宿を利用されて北九州・関門エリアを満喫されました。

「満喫」、、、
さて、いったい何を満喫されたのでしょう?

、、、関門に住む人の優しさに心底感動したそうです。

ある暑い夏の日、彼女は下関に観光・ショッピングに出かけました。
駅近くの100均でお土産などを買ったあと、お店の前で涼んでいました。
すると店員が一人、なにか叫びながら表に飛び出して行ったそうです。

そのまま気には留めずに彼女はバスに乗り、その日の目的地、長府に到着。
観光しながらお土産屋さんで家族へのお土産を買おうととしたところ、
気付きました。財布がないことに、、、

事情を店員に話していると、それを聞いていた地元の人(店員の一人?)がなんと車を出して100均のある町まで連れて行ってくれたそうです。早いほうがよいだろうとの配慮だったようですが、そのために車に乗せてもらったことにゲストは感動したそうです。

その甲斐あってか、幸運にも、財布は100均にあったそうで、無事彼女の手に戻りました。
宿に戻り、そのエピソードを自分に話しながら、彼女はあることに気付きました。
そして私に質問します。

“Yassan, what you call wallet in Japanese?”

そう、彼女は思い出したのです。100均の店員が走りながら叫んでいた言葉を、

「さいふ! さいふ! さいふ〜!」と

話はそれだけ終わりません。本州側だけでなく、九州側でも彼女は感動しています。

小倉駅で宿に戻る電車を待っていたところ、どうもなんか違う雰囲気になったそうです。

そんな彼女の様子に気づいた女性がひとりいて、優しく話しかけてくれたそうです。
その女性は彼女が違うホームにいることを察知し、正しいホームに連れて行ってくれたそうです。
ゲストのお国では口で教えることはあっても、連れて行ってくれることはないそうです。

「灯火」に滞在されるゲストは、なにかしらそんなあたたかい感動をこの地で味わっているようです。そしてどうもこの土地の 日本水準+アルファな「おもてなし」が観光客の心を掴んで離さないようです。

今いらしゃるゲストさんも、九州の人の優しさに魅せられて、なんと訪問4度目。それも九州ばかりだそうです。これまで旅したアジアのどの国よりも日本が、それも北部九州が好きなんだそうです。

「灯火」はゲストの皆さんから好コメント、予約サイトから高評価をもらっているのですが、そうしたこともこの地域あげての「おもてなし」の賜物だと思います。

「民泊特区」だとか「インバウンド」とかいう前に、我々や行政は真のセールスポイントである「おもてなし」をもっと真剣に考えるべきだと感じます。免税品の代金の受け渡しだけ、部屋の鍵を渡すだけの「ふれあい」のない歓迎では心が置き去りです。

suitcase02

「灯火」の前の坂を降りていくゲストの大きなスーツケースには「関門のまごころ」をいっぱい詰め込んで、それぞれの国へ帰ってもらいたいと願ってやみません。

suitcase01

それでは、どうぞ温かなまごころにたくさん触れる素敵なお盆休みを!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

なぜヤンバル? なぜこの宿?/ Why YANBARU? Why This Hostel?

Why YANBARU? Why This Hostel?

Because this hostel is on my favorite travel guidebook.

miyagi1

But the book is old and hard to get now.

Since I read this, I have wanted to meet with him for long time.

miyagi2

And my dream came true, in this Okinawa Trip.

I got a lot of awareness for comfortable lodging, of course.

Thanks for this book, thank for this encounter.

 

なぜヤンバル? なぜこの宿?

なぜなら、この宿が自分のお気に入りの旅行本の沖縄版に載ってたから。

miyagi1

でもこの本はけっこう古くて、今やなかなか手に入らない本です。

本で読んで依頼、この主人はずっと会ってみたかった憧れの宿主でした。

miyagi2

今回、その夢が実現して超うれしいです。

もちろん気付きもたくさんいただきました。

本に感謝。出会いに感謝です。

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ