お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、/ Special valued tour to the unbelievable view point!

Japanese Title (邦題): 「お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、」末尾に

 

Special valued tour to the unbelievable view point!

Good morning to the World and Kanmon!

This is the valuable optional tour for the foreign tourist visiting Tokyo but not comfortable with bustle of big city.

Three major world heritages can be seen from unique view point in one and half hour.

First of all, “Mt. Fuji” will welcome you.
It is a special scenery you cannot see even in the Tokyo Sky Tree.

starflyer05

Airplane is going to west beyond he Five Lakes of Mt. Fuji, city of Kofu and Minami Alps mountains.

starflyer06

A little while, and you will see city of Hiroshima (and the Atomic Bomb Dome).
starflyer07You can see the city not from the view point of the people on the ground, but that of person who dropped the Atomic Bomb to the city. We can feel that the dome can be seen from airplane.)

Just after you pass Hiroshima, you will see wakes of ferry boat to Miyajima (Itsukushima Shrine) among oyster farming rafts. Big TORII can be seen from airplane.

starflyer08

Recently, I know that there is special price setting only for the tourists from other countries.

Fly JAPAN Value Fare

At the destination, Kitakyushu and Kanmon Area, please stay at TOUKA and get special sightseeing information with relax strait stay.

Thank you and you have a nice day from different view point from others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東京に来てはみたけれど、なんか喧騒に合わずにしっくり来ていない外国人旅行者の皆さんに、最適のお得なオプショナル・ツアーのご紹介です。

なんと人気の世界遺産を三つ、ありえない視点から御覧いただけるコースです。

まずはご存知「富士山」。東京スカイツリーでも見られない角度からの富士山です。

starflyer05

富士五湖と甲府盆地や南アルプスを見ながら機体はドンドン西へ

starflyer06

しばらくすると「広島(原爆ドーム)」が見えてきます。

starflyer07(ここでは原爆を落とされた町と人間の視点でなく、落とした飛行機と人間の視点で現在の爆心地を望むことができます。原爆ドームもなんとなく見える気がします。)

広島上空をすぎてすぐ、牡蠣筏の間を進むフェリーの航跡がみえてきます。
宮島(厳島神社)行きのフェリーです。海の中に立つ有名な大鳥居も見えますね。

starflyer08

最近知ったのですが、この飛行機が外国語旅行者に限り特別料金で利用できるようです。

Fly JAPAN Value Fare

飛行機が到着した北九州・関門・下関では、当宿「灯火」をご利用いただき、どうぞガイドブックでは得られない特別メニューの観光情報をゲットし、海峡ライフを体験してください。

それでは、どうぞ人とは違う視点で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ホッと安心できる場所、、いりませんか?/ Do you have where you feel at ease?

Japanese Title (邦題): 「ホッと安心できる場所、、いりませんか?」末尾に

 

Do you have where you feel at ease?

Good morning to the World and Kanmon!

I flew out from bustle of big city.

starflyer00

starflyer01

Within a hour and half, during I enjoyed one cup of minestrone and Tully’s coffee, airplane was landing at seaside airport.

starflyer02

starflyer03

When I came back to TOUKA and open guest room windows for ventilation, I could see the usual sight there.
A Pukwan Ferry Boat sliding on the surface of the strait just 20:00pm.

starflyer04

I am not self-praising, but I really feel that here is where I feel at ease.

On coming November, 2 different repeating guests/group will come and stay here again.
One will come from neighbor country where winter comes earlier than Japan.
Another will come from the country of everlasting summer right on the equator.

For one guest, it will be his fourth stay here in TOUKA.
(We appreciate him very much. Because only 16 months has passed since we opened here.)

It is true that we are little and cheap guesthouse on small hill, but we want to be the place the first time users/guests where they want to stay again. To be like that, we are newly deciding that we welcome them with full of our hospitality.

Thank you and you have a nice day that you can jump up on your own field with having your own place where you feel at ease.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ホッと安心できる場所、、いりませんか?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

大都会の喧騒を背にひとっ飛び!

starflyer00

starflyer01

エアライン自慢のミネストローネとタリーズ・コーヒー一杯づつ飲む間のわずか1時間半で、海辺の空港に着陸。

starflyer02

starflyer03

「灯火」に戻り、換気のため、ゲストルームの窓を開け放つと、そこにはいつもどおりの光景!
20時ちょうどに眼下の海面を釜山行きのフェリーが滑っていきます。

starflyer04

自画自賛するわけでなく、、、
正直にココ、本当にホッとする場所なんです。
11月はリピーターのゲストさんも二組いらっしゃいます。

それぞれ、冬の来るのが少し早いお隣の国と、赤道直下、常夏の国からいらっしゃいます。

お一方はなんと4度目のご利用です。
(開業してまだ16ヶ月なのに、本当にほんとうに有難い話です。)

たしかに観光地でもない丘に立つちいさい安宿ではありますが、初めてのお客様にも、次また来たいと思っていただけるよう、まごころのおもてなしを心がけようと気持ちを新たにしています。

それでは、世界のどこかに心底ホッと出来る場所を持つことで、ご自身の舞台でさらに大きく羽ばたける、そんな素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

パーリーピーポー要る?要らない? / Need Party People or not?

Japanese Title (邦題): 「パーリーピーポー要る?要らない?」末尾に

 

Need Party People or not?

Good morning to the World and Kanmon!

The big city, Tokyo, where I had been living for years, is exciting. Yes, I agree with that.

Tokyo adopt various culture from all over the world and create its own style.
Tokyo cannot offer that by itself, but many people come to see there.

Specially food culture is developed so much. RAMEN has been advanced a lot after the world war. Curry Rice cannot be as national food of Japan without innovation in Tokyo.

To adopt new and different culture:
*positive misunderstanding toward brand new thing,
*naive and fearless character as a flog in the well called as island,
*challengeable shame of travelers from both domestic and foreign (rural) country,
*flip and easy-resetting attitude after mistake, that came from getting tired easily,
These Tokyo style specialties have pushed superb development.

However, not like food culture, entertaining culture has dangerous aspect.

For example, pair of lovers days in both Feb. and Mar. were started with quite misunderstanding and commercial purpose.

shibuyahw01

Autumn event, which has western origin, has been expanding year after year and police department have to attend to organize one town in Tokyo. The phenomenon is more than weird level.

shibuyahw02

shibuyahw03

shibuyahw04

shibuyahw05

As American style of this event, for children mainly, is my favorite style, I personally feel strange with Japanese style, which is not for kids and never use cliche nor goods except costume for adult.

shibuyahw06

shibuyahw07

shibuyahw09

I wonder if this event in Tokyo can stay focused by the tourists from the world, as festival for party-people who want to be children forever.

By the way, how do we feel about event of party-people’s style as a guesthouse? We feels like twice is at most in a year, because we want to provide relaxation rather than excitement.

Thank you and you have a nice day, with changing the pace of yourself according to the situation.

P.S. True date of Halloween will be tomorrow, on Oct 31st, you know?

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

パーリーピーポー要る?要らない?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ずっと暮らしていた大都市、東京。

エキサイティング、、、確かにそれは認めます。

世界中のいろんな文化を取り込み、独自文化を作り上げ、
自らは発信は出来ないながら、世界中が見物にくる。

なかでも食文化の発展はめざましく、大戦後ラーメンは大いなる進化を遂げ、カレーライスもまた東京での創意工夫なしでは、これほどまでの国民食にはなりえなかったはずです。

異文化の導入にあたっては:
*新しもの好きの積極性と誤解、
*島国という井の中の蛙ならではの常識知らず・恐れ知らず、
*日本各地、世界各国から集まってきて仮住まいする旅人(?)達の恥をかき捨てる覚悟・欲求、
*更には失敗しても、生来の飽きっぽさから「なかったもの化=リセット」する軽薄さ、
そんな東京ならではの特異性が絶妙な進化を後押ししてきました。

ところが、そんな食文化とは異なり、娯楽文化は危うい面も抱えてます。

2月中旬の「愛」を讃える日は、対で開催される3月某日の催しと併せて、誤解したままずいぶん年月が経過しているし、

shibuyahw01

ここ数年、秋の恒例行事として、警察まで動員するほどに規模が拡大した西洋生まれのお祭りもどこか不思議です。

shibuyahw02

shibuyahw03

shibuyahw04

shibuyahw05

個人的には、アメリカで発展・定着した子供中心の形式に好感を持っているので、
子供不在で、決まり文句やお決まりの小道具も使わない、目的不明確な日本のスタイルには違和感を感じます。

shibuyahw06

shibuyahw07

shibuyahw09

いつまでも子供のままで居続けたいパーリーピーポーの秋の祭典として、さらに存在価値を増すのか、世界的な興味の対象でい続けられるのか、今後が楽しみです。

さて、パーリーピーポー的イベント、ゲストハウスとして全然ないのもさびしいけれど、「灯火」では年2回ぐらいでよいかなぁ。

それでは、どうぞハジケてばかりでなく、メリハリのある素敵な一日を!

P.S. ちなみに、、、本来ハロウィンは「明日」10月31日ですよぉ。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ