夏の空を見上げて、、、/ Looking up summer sky!

Japanese Title (邦題): 「夏の空を見上げて、、、」末尾に

 

Looking up summer sky!

Good morning to the World and Kanmon!

Today 74 years ago, Aug. 6th 1945 AM8:15, the history of Hiroshima was changed.

Three days later, Aug. 9th 1945 AM11:02, the history of Nagasaki was changed.

It can be this town, Kitakyushu, not Nagasaki, about one hour prior to the time. (If the atomic bomb was dropped on Kokura, huge area from Shimonoseki to Wakamatsu was burned out. And my parents might be killed by that.)

“Target was obscured by heavy ground haze and smoke.”

The judgement with these words allowed me to born in this town.
(Please refer the information about dropping atomic bomb on Aug. 9th from American view point. http://blog.nuclearsecrecy.com/2014/08/22/luck-kokura/ )

kokurafire01

So I will play in silent here under the lighthouse in Komorie, looking up sky above Kokura and thinking about Nagasaki over the sky.

In the sky above Kokura, fireworks look better than a mushroom cloud.

kokurafire02

Thank you and you have a wonderful and peaceful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

夏の空を見上げて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

74年前の今朝、1945年(昭和20年)8月6日午前8時15分、広島の歴史が変わりました。

その三日後のお昼前、1945年(昭和20年)8月9日午前11時02分、長崎の歴史が変わりました。

もしかしたら、長崎ではなく、その1時間ほど前にここ北九州の歴史が変わっていたかもしれません。(もし小倉に落ちていたら、広く下関から、若松まで焦土と化したでしょう。自分の両親も被爆していたに違いありません。)

“Target was obscured by heavy ground haze and smoke.”

この判断の結果、今の自分があると言っても過言ではありません。
(* アメリカ視線の8月9日原爆投下はこちらを参照下さい。)
http://blog.nuclearsecrecy.com/2014/08/22/luck-kokura/

kokurafire01

だから9日は、ここ小森江の灯台下より、小倉の空を見ながら、さらにその先の長崎に向かって、静かに手を合わせたいと思います。

小倉の空にはきのこ雲ではなくて、花火の方が似合います。

kokurafire02

それでは、どうぞ平和で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

教訓:誰しも被災するリスクがある!/ Lesson: Any one can meet with a Disaster!

Japanese Title (邦題): 「教訓:誰しも被災するリスクがある!」末尾に

 

Lesson: Any one can meet with a Disaster!

Good morning to the World and Kanmon!

One guest, who checked out this week, he came from the last stop, Hiroshima.

According to him, he arrived at Hiroshima airport on the severe rain day. He could meet with the host at the station and be picked up. However heavy rain cause falling rocks on the way to the hostel and they couldn’t arrive there. They had to stay one night in the car.

After that day, he could not get any public transportations and have to stay Hiroshima more than his original plan. He couldn’t visit sightseeing spot in Yamaguchi.

Anyway, both of us were happy with meeting at TOUKA without any serious injury
or damage. He seemed well but he might be very tired, because he kept sleeping at TOUKA till almost noon. In the super fine weather, he checked out with smiling for the next stop, UNZEN, Nagasaki.

ray11

We learned from his experience, that not only residents but also tourists have possibility to meet with serious disaster.

So I recognized that I should take care and prepare for various type of disaster at both time, when I will travel and welcome guests.

Thank you and you have a nice day paying attention to be safe.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

教訓:誰しも被災するリスクがある!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今週チェックアウトしたゲストさん、彼は前泊地 広島からやって来ました。

大雨の日に広島空港に到着し、宿の人に駅でピックアップしてもらったまでは良かったもの、落石等で山間部にある宿には辿り着けず、宿の車で車中泊することになったそうです。

その後も交通機関がシャットダウンしたことで旅程は大幅に狂い、予定していた山口の観光地にも寄れず、広島から関門へ直行したそうです。

何はともあれ、無事だったことが幸いだと喜びました。想定外の災害に遭遇して疲れ切ったのか、「灯火」ではお昼近くまでぐっすりとお休みになられて、晴天の中、笑顔で次の目的地、雲仙へと出発して行きました。

ray11

いったん災害が発生すると、住民だけでなく旅行者も同様に被災することを彼から学びました。

自分自身が旅行する際も、ホストとして旅行者を迎え入れる際も、災害に対するリスクを認識して準備・心構えしなくてはと気付かされました。

それでは、常に身の安全を確保して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、/ Special valued tour to the unbelievable view point!

Japanese Title (邦題): 「お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、」末尾に

 

Special valued tour to the unbelievable view point!

Good morning to the World and Kanmon!

This is the valuable optional tour for the foreign tourist visiting Tokyo but not comfortable with bustle of big city.

Three major world heritages can be seen from unique view point in one and half hour.

First of all, “Mt. Fuji” will welcome you.
It is a special scenery you cannot see even in the Tokyo Sky Tree.

starflyer05

Airplane is going to west beyond he Five Lakes of Mt. Fuji, city of Kofu and Minami Alps mountains.

starflyer06

A little while, and you will see city of Hiroshima (and the Atomic Bomb Dome).
starflyer07You can see the city not from the view point of the people on the ground, but that of person who dropped the Atomic Bomb to the city. We can feel that the dome can be seen from airplane.)

Just after you pass Hiroshima, you will see wakes of ferry boat to Miyajima (Itsukushima Shrine) among oyster farming rafts. Big TORII can be seen from airplane.

starflyer08

Recently, I know that there is special price setting only for the tourists from other countries.

Fly JAPAN Value Fare

At the destination, Kitakyushu and Kanmon Area, please stay at TOUKA and get special sightseeing information with relax strait stay.

Thank you and you have a nice day from different view point from others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お得情報!〜 西の世界遺産三つを1時間半で、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東京に来てはみたけれど、なんか喧騒に合わずにしっくり来ていない外国人旅行者の皆さんに、最適のお得なオプショナル・ツアーのご紹介です。

なんと人気の世界遺産を三つ、ありえない視点から御覧いただけるコースです。

まずはご存知「富士山」。東京スカイツリーでも見られない角度からの富士山です。

starflyer05

富士五湖と甲府盆地や南アルプスを見ながら機体はドンドン西へ

starflyer06

しばらくすると「広島(原爆ドーム)」が見えてきます。

starflyer07(ここでは原爆を落とされた町と人間の視点でなく、落とした飛行機と人間の視点で現在の爆心地を望むことができます。原爆ドームもなんとなく見える気がします。)

広島上空をすぎてすぐ、牡蠣筏の間を進むフェリーの航跡がみえてきます。
宮島(厳島神社)行きのフェリーです。海の中に立つ有名な大鳥居も見えますね。

starflyer08

最近知ったのですが、この飛行機が外国語旅行者に限り特別料金で利用できるようです。

Fly JAPAN Value Fare

飛行機が到着した北九州・関門・下関では、当宿「灯火」をご利用いただき、どうぞガイドブックでは得られない特別メニューの観光情報をゲットし、海峡ライフを体験してください。

それでは、どうぞ人とは違う視点で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ