夏の空を見上げて、、、/ Looking up summer sky!

Japanese Title (邦題): 「夏の空を見上げて、、、」末尾に

 

Looking up summer sky!

Good morning to the World and Kanmon!

Today 74 years ago, Aug. 6th 1945 AM8:15, the history of Hiroshima was changed.

Three days later, Aug. 9th 1945 AM11:02, the history of Nagasaki was changed.

It can be this town, Kitakyushu, not Nagasaki, about one hour prior to the time. (If the atomic bomb was dropped on Kokura, huge area from Shimonoseki to Wakamatsu was burned out. And my parents might be killed by that.)

“Target was obscured by heavy ground haze and smoke.”

The judgement with these words allowed me to born in this town.
(Please refer the information about dropping atomic bomb on Aug. 9th from American view point. http://blog.nuclearsecrecy.com/2014/08/22/luck-kokura/ )

kokurafire01

So I will play in silent here under the lighthouse in Komorie, looking up sky above Kokura and thinking about Nagasaki over the sky.

In the sky above Kokura, fireworks look better than a mushroom cloud.

kokurafire02

Thank you and you have a wonderful and peaceful day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

夏の空を見上げて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

74年前の今朝、1945年(昭和20年)8月6日午前8時15分、広島の歴史が変わりました。

その三日後のお昼前、1945年(昭和20年)8月9日午前11時02分、長崎の歴史が変わりました。

もしかしたら、長崎ではなく、その1時間ほど前にここ北九州の歴史が変わっていたかもしれません。(もし小倉に落ちていたら、広く下関から、若松まで焦土と化したでしょう。自分の両親も被爆していたに違いありません。)

“Target was obscured by heavy ground haze and smoke.”

この判断の結果、今の自分があると言っても過言ではありません。
(* アメリカ視線の8月9日原爆投下はこちらを参照下さい。)
http://blog.nuclearsecrecy.com/2014/08/22/luck-kokura/

kokurafire01

だから9日は、ここ小森江の灯台下より、小倉の空を見ながら、さらにその先の長崎に向かって、静かに手を合わせたいと思います。

小倉の空にはきのこ雲ではなくて、花火の方が似合います。

kokurafire02

それでは、どうぞ平和で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

海に教わる!/ The sea teach me many things!

Japanese Title (邦題): 「海に教わる!」末尾に

 

The sea teach me many things!

Good morning to the World and Kanmon!

When our guest and I was relaxed in the dining room, we found that a big ship passing outside of the window.

akashia01

The ship usually does not run this area. Today I found that she is now in the dock in Hiroshima, maybe for scheduled maintenance.

The ship reminded me medical checkup for myself.
This sea teach me various things.

Thank you and you have a nice day, with health as top priority.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海に教わる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ゲストとダイニングでくつろいでいると、、、
窓の外を大きな船が横切ります。

akashia01

本来、この海峡を行き来するような船ではないのに。
今見ると、メンテナンスのためか広島のドックに入ったようです。

あ、自分も人間ドックやる時期かな?
窓の外の海に教えられる今日このごろです。

それでは、どうぞ健康第一で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

教訓:誰しも被災するリスクがある!/ Lesson: Any one can meet with a Disaster!

Japanese Title (邦題): 「教訓:誰しも被災するリスクがある!」末尾に

 

Lesson: Any one can meet with a Disaster!

Good morning to the World and Kanmon!

One guest, who checked out this week, he came from the last stop, Hiroshima.

According to him, he arrived at Hiroshima airport on the severe rain day. He could meet with the host at the station and be picked up. However heavy rain cause falling rocks on the way to the hostel and they couldn’t arrive there. They had to stay one night in the car.

After that day, he could not get any public transportations and have to stay Hiroshima more than his original plan. He couldn’t visit sightseeing spot in Yamaguchi.

Anyway, both of us were happy with meeting at TOUKA without any serious injury
or damage. He seemed well but he might be very tired, because he kept sleeping at TOUKA till almost noon. In the super fine weather, he checked out with smiling for the next stop, UNZEN, Nagasaki.

ray11

We learned from his experience, that not only residents but also tourists have possibility to meet with serious disaster.

So I recognized that I should take care and prepare for various type of disaster at both time, when I will travel and welcome guests.

Thank you and you have a nice day paying attention to be safe.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

教訓:誰しも被災するリスクがある!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今週チェックアウトしたゲストさん、彼は前泊地 広島からやって来ました。

大雨の日に広島空港に到着し、宿の人に駅でピックアップしてもらったまでは良かったもの、落石等で山間部にある宿には辿り着けず、宿の車で車中泊することになったそうです。

その後も交通機関がシャットダウンしたことで旅程は大幅に狂い、予定していた山口の観光地にも寄れず、広島から関門へ直行したそうです。

何はともあれ、無事だったことが幸いだと喜びました。想定外の災害に遭遇して疲れ切ったのか、「灯火」ではお昼近くまでぐっすりとお休みになられて、晴天の中、笑顔で次の目的地、雲仙へと出発して行きました。

ray11

いったん災害が発生すると、住民だけでなく旅行者も同様に被災することを彼から学びました。

自分自身が旅行する際も、ホストとして旅行者を迎え入れる際も、災害に対するリスクを認識して準備・心構えしなくてはと気付かされました。

それでは、常に身の安全を確保して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ