愛のある場所へ / To the Cat Island

Japanese Title (邦題): 「愛のある場所へ」末尾に

 

To the Cat Island

Good morning to the World and Kanmon!

I wanted to visit the place in sudden.

Why?

Because the island was reported in TV program.
“Darwin was coming!” NHK
(*The island is reported in two time, last weekend and this weekend.)

During watching TV, I remember that guests wanted visit there.

As the place is good one day trip destination, I went to study what/how is there

to “Ainoshima” island.

Caution: there are Two Ainoshima in Fukuoka.
This time, I went to Ainoshima in Shingu town.
It is different from Ainoshima in Kitakyushu which I introduced last year.

Both Ainoshimas are small islands and we use boat to go there.

There are strong north wind and big swell on the ocean.
However the boat was newly built Catamaran.
She move strongly, cutting big swells half.

In about 15min, MEGANE-IWA appears on my right.
Same time, wind stopped suddenly.

The boat smoothly approached to the pier.
And I will be in welcome atmosphere, just after landing.

I will report about island in next article.
(I separated to two articles after the example of TV program.)

Thank you and you have a nice day in slow Island Time.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

愛のある場所へ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

その場所には突然行きたくなりました。

なぜでしょう?
先の週末にテレビ番組で取り上げていたからです。
「ダーウィンが来た!」NHK
(*先週末・今週末となんと二週に渡って特集するそうです。)

番組を見て、以前ゲストが行ってみたいと言ってたことも思い出しました。

「灯火」からちょうど良い日帰りトリップなので、下見も兼ねて行ってきました

「あいのしま」へ。

福岡には「あいのしま」が二つあるので要注意です。

今回訪ねたのは「相島」です。
昨年紹介した北九州の「藍島」とは別の島です。
(残念ながら「愛の島」はありません。)

「相島」は「藍島」同様に渡船で渡る小さな島です。

ainoshima201

北風が強く、うねりも入っていたのでどうなるかと思いました。
ところが、船は新造船のカタマラン。
うねりを切り裂いて進んでいきます。

ainoshima202

出発して15分程で、名物の「めがね岩(鼻栗瀬)」が見えてきます。

ainoshima203

同時に島の風裏に入ったせいか、急に風が止みました。
そして船は滑るように船着き場に着岸します。

ainoshima204

船から降り立つと同時に熱烈な「歓迎?」を受けます。

ainoshima205

さて、島での素敵な時間は次回の記事で!
テレビ番組に習って、二回に分けて紹介します。

それでは、どうぞたまには島時間でのんびり素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

なんとなく違う? また過ち犯すの?/ Feeling something Wrong!

Japanese Title (邦題): 「なんとなく違う? また過ち犯すの?」末尾に

 

Feeling something Wrong!

Good morning to the World and Kanmon!

I saw it in Local News.

Local government started to research actual situation of individual (not group/tour) tourist from Korea and Taiwan.
First Research about Foreign Individual Tourists
( Nov. 4 12:24 NHK-Kitakyushu )

research00

research01

We are also welcoming manny guests from these countries which is under their investigation.

research02

As a guesthouse, host them on hand-on/face-to-face bases, we are kept on tenterhooks watching this activity.

Because the biggest merit of visiting Kitakyushu for foreign tourists are:
Unexpected Good Experience
and
Innate and Unposed Hospitality of Local People”.

We hope that they will find true situation, tourists have wanted and will make a suitable/appropriate measures to satisfy those tourists.
We are afraid that they may appeal too much and lead to “Unexpected Bad Experience” which is called as “Disappointment”.

At first, local government should reflect on their past conducts. Such as:
*What they did about mobile street stall stores around Tanga area.
*Potion/Timing of spending precious money for local football team (stadium).
*Cat project in Ainoshima Island.

Some preparing plans also have big risk to downgrade. Such as:
*Redevelopment Project of Tanga Market.

We really hope that they have speed and sense.

Thank you and you have a lucky day, with full of unexpected happy experiences.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なんとなく違う? また過ち犯すの?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ニュースで見ました。

これまで実態を把握できていなかった自治体が、韓国台湾からの個人旅行客の動向について調査を始めたそうです。
外国人個人観光客を初調査
(11月04日 12時24分 NHK北九州)

research00

research01

当宿「灯火」のゲストにも調査対象になっているエリアからの個人観光客が多くいらっしゃいます。

research02

ハンドオン、フェイスツーフェイスでゲストと接する宿としては、ハラハラしながら自治体の取り組みを見守っています。

外国人にとって、現在の北九州観光のメリットは、
「良い意味での想定外(な経験)」
「(アピールしづらい)そこに住む人間の生来の気質」とに
よるところが多いからです。

アンケート形式の調査によって、旅行者が真に求めているものが把握できて、それを受けて自治体がとるべき適切な対策につながると良いのですが、数少ない貴重な観光資源を本来の姿以上にアピールしすぎた結果、「悪い意味で想定外」(つまり、期待ハズレ)にならなければと良いなぁ、と心配で仕方ありません。

これまでの施策やお金の使い方について、まずは反省が必要。
・旦過の路上屋台にとった施策
・藍島の猫対策
・地元サッカーチームへの投資対象とタイミング(スタジアム整備?)

現在計画中のプロジェクトにも不安のタネが少なくありません。
・旦過市場の再開発(屋台の二の舞い?)

今回のプロジェクト推進者がスピード感とセンスとを持ち合わせていることを願ってやみません

それでは、どうぞ「良い意味の想定外」で満ちたラッキー・ハッピーな一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

もうひとつの秋を知ってください / Please try Another Autumn here

Japanese Title (邦題): 「もうひとつの秋を知ってください」末尾に

 

Please try Another Autumn here

Good morning to the World and Kanmon!

When foreign tourists hear the word “Japanese Autumn”,
they may imagine colored Autumn leaves.

Probably they imagine Kyoto in Autumn leaves.

It is Autumn end of October, but
Autumn leaves don’t come down Southern part of Japan yet.
They are in central Japan yet.

However, because Autumn leaves don’t came here yet,
we want tourists to try mountain in Kitakyushu to enjoy another Autumn in Japan.

hirao31

hirao32

We don’t mean you to watch.
We want you to feel the Autumn with all five senses.

Feeling wind touching your face,
smell of grasses,
and sound of a rustle of grasses.

hirao33

There is another special Autumn here before Autumn leaves.

Thank you and you have a nice day surrounded by clear Autumn wind.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

もうひとつの秋を知ってください

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

外国人観光客が「日本の秋」と聞いて連想するのはきっと、、、

紅葉でしょう。

おそらく紅葉の京都のような映像を連想されるのではないでしょうか?

10月末は秋ですが、、、
実は紅葉というとまだ中部地方以北までしか降りてきていません。

でも、まさに今だからこそ、紅葉前だからこそ
もうひとつの日本の秋を味わい北九州の山に行ってみて欲しいです。

hirao31

hirao32

見に行くのではありませんよ。
五感で秋を感じ取ってほしいのです。

風が頬を撫でる感触、草のにおい、カサカサと擦れる音。

hirao33

紅葉前に味わう特別の秋がここにはあります。

それでは、どうぞ秋の風に包まれる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ