ガイドブックに載っているものが旨いとは限らない / It is not always good, which guidebook tells you famous.

Japanese Title (邦題): 「ガイドブックに載っているものが旨いとは限らない」末尾に

 

It is not always good, which guidebook tells you famous.

Good morning to the World and Kanmon!

This town is now famous for tourism but there is few people except people who lives here or neighbor areas who know these sightseeing spot was created about only 20 years ago.

I also knew this town more than 30 years before. I don’t know very well about recent 20 years of development. So I am struggling to find really good place, food and service to recommend for our guests.

Specially food is my biggest concern in recent months.

It seems many guest try to eat “the speciality” guidebooks are recommending. So I tried to ask them “How was it?” as the reference for the next and future guest.

Their reactions have been not so good unfortunately.

It is very interesting that their reactions are almost same as the people who knows the past of this town more than 20 years ago.

It is almost one year has passed since I returned to this town, and I am realizing the importance to guide tourist from overseas countries honestly. This is because I strongly feel that we should avoid tourists’ “disappointing” as well as “discomfort” as a person in tourism business.

In these days, I have recommended the food (place, service) which I really like and want to take again and again, and our guests satisfy it and say thank you for the advice.

This is one of the example of good food in our town.

senbei01

Picture is the speciality of the restaurant, “GOBOU-TEN UDON (490JPY)”.

senbei02

This Udon restaurant locates a little far from center of our town but they serve fine Udon. Reactions of our guests who visited this place were not bad.
(I really think that real fine restaurants locate a little far from the center.)

I now think that I will recommend real fine food (place, service) for our precious guests.

Thank you and you have a nice day, with really good things.
(You have a nice day, telling your honest advice, and not regretting by your dishonesty.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ガイドブックに載っているものが旨いとは限らない

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この港町は今でこそ観光地の顔をしていますが、実はこの20年ばかりで作られた観光地であることを知っている人は住民・近隣地域の方々以外では少ないのではないでしょうか。

30年以上前の故郷しか知らない自分にとって、この20年間の郷土はベールにつつまれています。 実は現在も浦島太郎の気分で「オススメ」の場所、食べ物、サービスを模索する日々が続いています。

なかでも最近、一番気にしているのは「食べ物」です。

当宿を利用される外国人旅行者はガイドブックが紹介する我が町の名物料理と言われている食べ物に滞在初日の夜にトライされる方が多いようです。 宿を切り盛りする立場として、未来のゲストさんに勧める目的からも、努めてその名物料理を食べての印象を聞くようにしています。

さて、その結果は、、、

正直、彼らの印象はあまり芳しくありません。

面白いことに、その反応は観光地開発以前のこの町を知る人の反応に極めて近いものです。

この町に戻って、まもなく1年が経つ今、「正直ベースでガイドする」重要性に気付きました。
なぜなら、観光を生業とするものにとって「期待ハズれ感」は「不快」の次に避けるべきものではないかと考えるからです。

ここのところ、当宿の大切なゲストさんには、自分が本当に好きで、何度でも食べに行きたくなるものだけを紹介し、満足していただけるようになってきました。

そのひとつがこちら。

senbei01

写真はその店の代表メニュー「ごぼう天うどん (490円)」。

senbei02

観光エリアの中心からは少し離れますが、リーズナブルで なかなか旨いうどんを食わしてくれます。ゲストさんたちの反応もいたって良好です。
(えてして、この町・この街の真の名店は意外と中心から遠いところにある気がして仕方ありません。)

これからもこのうどんの様に、本当に旨いものをゲストに紹介していきたいと考える今日この頃です。

「王様の耳はロバの耳」もしくは「はだかの王様」、子供の頃、童話で学んだように、、、

それでは、どうぞ真の良いものに触れる素敵な一日を!
(正直に良いものを勧め、やましい後悔の残らない一日を!)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

サヨナラ、関釜フェリー!〜 あの男を乗せて、、、 / SAYONARA, KAMPU-Ferry, the man boarded on!

Japanese Title (邦題): 「サヨナラ、関釜フェリー!〜 あの男を乗せて、、、」末尾に

 

SAYONARA, KAMPU-Ferry, the man boarded on!

Good morning to the World and Kanmon!

The day came!
The man checked TOUKA out, who was riding around Kyushu, West Japan and Tokai up to Tokyo, 4,000km in one month. He boarded on the ferry boat with his cherished motorcycle.

In the previous night, we held a small party for him, together with other guests and my friends, to celebrate his accomplishment of riding around Japan with safe and to thank him for supporting my bike event in Tokyo. We talked about this SAYONARA event. And we decorated TOUKA with illumination lights after his check-out.

When we finished dinner, his mail came to inform us of the departure at 19:45.

illumi-touka05

We replied him that we are ready.

illumi-touka04

The ferry boat left Shimonoseki and glide along a surface of Kanmon strait with its strong current. It passed in front of TOUKA at 20:00.

illumi-touka02

We could not find each other clearly but we can feel each other with sending the picture of both sight.

illumi-touka06

As a Korean girl who attended the party said that she will come here by ferry next time, we will be able to try this event again.

Korea, the overseas where I could feel very close since my childhood. I believe this as an unique event of TOUKA, making farewell to Korean guests. So we will keep trying to make this better.

Thank you and you have a bon voyage of your own life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

サヨナラ、関釜フェリー!〜 あの男を乗せて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

とうとうその日がやって来ました。

九州〜西日本〜東海〜東京と下道オンリーで4,000kmを一ヶ月かけて駆け抜けていった男が「灯火」をチェックアウト、関釜フェリーに愛車を乗せて出航していきました。

無事に走破したお祝いと、東京での自分のバイクイベントに参加してもらったお礼を込めて、他のゲスト、地域の仲間とでささやかなパーティを開き、フェリーに向かってのサヨナラ・セレモニーの下打合せもしました。 そして彼のチェックアウト後には「灯火」の窓に電飾まで施してスタンバイ完了です。

夕食を終えた19:45に船が動き出したと彼からメールと画像が送られてきました。

illumi-touka05

我々もスタンバイ出来ているよと彼に返信を送付。

illumi-touka04

下関港から滑り出した船は潮に乗って、20:00ちょうどに「灯火」正面を通過していきました。

illumi-touka02

ハッキリとお互いの姿まで確認することは出来ませんでしたが、その時の画像を送り合い、心が通じた瞬間を双方で感じることが出来ました。

illumi-touka06

このサヨナラ・セレモニー、回数を重ねることで、より良いものにしていきたいと考えています。

パーティに同席した韓国の女の子が、次回は是非フェリーでと言っていたので、次のトライアルもそう遠くないうちに実施できるかもしれません。

子供の頃から一番近い海外として感じていた隣国のゲストを見送る「灯火」ならではのユニークなイベントとして、今後も大切にしていきたいと考えています。

それでは、どうぞ素敵な人生の航海を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ココがスゴいぞ!海賊とよばれた男の海 / Amazing Points of Kanmon Straits!

Japanese Title (邦題): 「ココがスゴいぞ!海賊とよばれた男の海」末尾に

 

Amazing Points of Kanmon Straits!

Good morning to the World and Kanmon!

TOUKA stands on the hill, looking down Kanmon Straits, the sea of the movie “The man called as a Pilate”.

Comparing weekday, there are less ships in normal weekend, but there are more ships running in this Saturday.

Everytime I looked up during cleaning guest room, I saw unique ships running outside of the window.

For example:

decstrait01

*Ship on a ship:
Big part of a ship are carried on the other ship.

decstrait02

*Huge ship, reminds us “Nissho-maru”
It began to appear from bow but stern did not come out.

decstrait03

*A small fishing boat being operated, almost grazing the big ship.
It was operated in the middle of sea route. That cannot be happen in Tokyo bay.

With seeing such a view of Kanmon Staits and Port of Shimonoseki, I am thinking about the sea where “The man called as a Pilate” were moving around.

Thank you and you have a cool Sunday, like this strait in front of TOUKa.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ココがスゴいぞ!海賊とよばれた男の海

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿「灯火」は公開の始まった映画「海賊とよばれた男」の海、「関門海峡」を見下ろす高台にあります。

平日と比較して、普段の週末はその海峡を行き交う船の数がグッと減るのですが、、、
不思議とこの土曜は結構通行量が多いようです。

「灯火」の掃除をしながら、ふと顔を上げるたびに窓の外には面白い船が進んでいきます。

どんな光景かというと、、、

decstrait01

*船の上に船?
(重い貨物はやはり海上運搬なんですね。)

decstrait02

*日章丸を思い起こさせる巨大船!
(舳先から見え始めて、窓のフレームいっぱいになる超大きい船体。)

decstrait03

*その巨大船のすぐ横をかすめて操業する漁船
(本船航路の真ん中で操業中。東京湾ならすぐ保安庁が飛んでくるありえない状況)

客室の窓からそんな関門海峡・下関港を見ながら「海賊とよばれた男」の頃の海峡に思いを馳せています。

それでは、どうぞこの海峡のようにスカっと爽やかな一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ