共有する歓び!/ Pleasure to share!

Japanese Title (邦題): 「共有する歓び!」末尾に

 

Pleasure to share!

Good morning to the World and Kanmon!

We had a Japanese guest who like the view from this guesthouse very much.

favoriteview01

It is a pleasure to share our favorite thing with guests.

As we start this guesthouse to share the view, we enjoy the moment of sharing.

Thank you and you have a nice day with sharing happiness with somebody.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

共有する歓び!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本人のゲストの方でここからの景色をとても気に入っていただいた方がいらっしゃいました。

favoriteview01

自分が一番好きなものを、喜んでいただくのはとてもうれしいことです。

そもそもこの景色をシェアしたくて宿屋を始めたのでなおさらです。

それでは、どうぞ共に歓ぶ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

デカいやつ!/ Huge one!

Japanese Title (邦題): 「デカいやつ!」末尾に

 

Huge one!

Good morning to the World and Kanmon!

There are various one show up in Kanmon area.

Yesterday, Friday, morning, when I open the curtain of guest room, I saw a big ship moving through the strait.

diamondprincess2019-01

It seems that a lot of big luxury cruise ships are planning to go through this strait. We want them to come at the time when our guests are here.

Thank you and you have a nice day, with sea and ships.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

デカいやつ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門エリアでは色々なものが出没します。

昨日金曜日の午前中、カーテンをあけると巨大な船体が目の前を横切って行きました。

diamondprincess2019-01

今月は大型客船の航行が多いみたいなのでとても楽しみです。
是非、ゲストのいる時間に航行してほしいですね。

それでは、どうぞ海・船のある素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ここから景気が見える!/ I can see Economic Recovery from here!

Japanese Title (邦題): 「ここから景気が見える!」末尾に

 

I can see Economic Recovery from here!

Good morning to the World and Kanmon!

When I look out from the window, I can see so many different kinds of ship passing through the strait.

A few days ago, I found one strange ship.

shipbridge01

At first, I cannot understand what kind of ship, but I found out that two bridges, as parts for building two ships, are being carried on a big ship.

shipbridge02

With considering funnels on ship few weeks ago, I noticed that so many ships are on building now and economy in Japan is not bad from these views.

funnels01

On TV, I saw one news that Japanese economy is recording the longest term of good condition after the war. These views may be the aspects of that.

However, as many people feels, I also think that we are still in long recession. Does this mean that money is not flowing through our society?

Thank you and you have a nice day you can enjoy with all others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ここから景気が見える!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここにいて、ぼんやり外を眺めていると、本当に色々な船が海峡を通っていくのを見ることが出来ます。

つい先日も、こんな不思議な船を見かけました。

shipbridge01

最初、どうなっているんだ?と訳が分かりませんでしたが、よく見ると造船パーツとして、船の操舵室(ブリッジ)が二隻分船の上に載せられていることが分かりました。

shipbridge02

先日の煙突、数隻分が運ばれていた姿といい、今たくさんの船が作られていることが分かり、日本の景気は悪くないことに気付かされます。

funnels01

昨日のニュースでは、戦後最長の景気回復と報じられていましたが、これもその表れでしょうか?

でも、みんなが感じているように、やっぱり個人的には「長い不況から抜け出せないでいる感覚」を持っている人が少なくありません。世の中にお金があってもみんなに回っていないということでしょうか?

それでは、みんなで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ