にっぽんを買おう! / Let’s Buy Japan!

Japanese Title (邦題):「にっぽんを買おう!」末尾に

 

Let’s Buy Japan!

Good morning to the World and Kanmon!

That burger shop raised their prices again as of Monday.

bigmac01

Because of that, there was long line of cars making a big circle in front of their only shop in this town.

bigmac02

But their price increase in Japan is like this. (explaining for foreigners) 

bigmac03

bigmac04

bigmac05

( Left = New Price, Right = Old Price )

Now on their U.S. menu, BigMac Combo (=value set in Japan) costs $8.49.

BigMac value set cost $5.77 (=750JPY*) in Japan.

(*Currency of U.S.$ raised up to 130JPY/US$ after todays Nippon Bank’s statement.)

This means that U.S. BigMac cost 1.5 times more expensive than Japan BigMac.

This surprised me a lot, because BigMac costed only $2.99 when I lived in U.S. in late 1990s.

bigmac10

The price got reversed between U.S. and Japan.

So we want to speak up “Buy Japan!” now.

(In today’s news, some Chinese already tried to buy all analgesic antipyretic in a drugstore.)

We want more and more sensible tourists from overseas, don’t we?

As Japanese tend to save money and doesn’t spend, all we can expect is the eagerness to buy of foreigners.

Thank you and you have a nice day in cheap Japan.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

にっぽんを買おう!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

あのお店がまた今週月曜日に値上げしました。

bigmac01

そのせいか先週末の日曜は当町に唯一の店舗は長蛇の(車の)列が駐車場一周してました。

bigmac02

でもね、値上げといっても、こんな感じです(海外の皆さんに向けての口調)。

bigmac03

bigmac04

bigmac05

(左が新価格、右が旧価格)

というのは、今アメリカではBigMacのコンボ(日本でいうバリューセット)が$8.49。

これを日本円に換算すると*1,104円。

(*今日の日銀の金融政策会合の結果を受け、円安傾向になり130円/US$台 本日付)

たとえ値上げしても日本のBigMacバリューセットは750円なので、アメリカ本国の方が1.5倍も高いことになります。

自分が駐在していた頃、アメリカでは同メニューがわずか2.99US$と安くて驚いていたのが、それが今や逆転状態。

bigmac10

というわけで、今、にっぽんは「買い」です!

(すでに薬局中の鎮痛・解熱剤を全て買い占めようとした中国人のことが報じられていましたが、、、)

分別のある外国人観光客、どんどん日本に来てほしいですね。

日本人が貯蓄優先でお金を使わない分、外国人の購買意欲に期待が集まります。

それでは、安い日本で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

 

 

 

大人気スポット、大人気イベント! / Very popular spot, very popular event!

Japanese Title (邦題): 「大人気スポット、大人気イベント!」末尾に

 

Very popular spot, very popular event!

Good morning to the World and Kanmon!

In a few hours with sunshine between rainy and cloudy weather on last Sunday, we went to see very traditional Japanese event.

dondoyaki2013-01

At there, typical Japanese sweet with fresh-made MOCHI (rice cake) was served to the visitors. Of course, we enjoyed it very much.

dondoyaki2013-02

After enjoying the sweet, we all pray upon the fire for our and guests’ healthy living through this year.

dondoyaki2013-04

We are sorry for the title of this article. The place and event is not popular for the tourists.

For whom, it is very popular?

dondoyaki2013-03

Yes, it seems to be very popular for politicians.

This year, we saw a future mayor of this city and others. (Though we are not sure he can be or not.)

Few years ago, we saw a former member of parliament, a former minister at the event.

dondo2018-05

If you want to be a politician in future, how about visiting the place/event? We are not sure how strong the blessing is, but If you stay TOUKA previous night, we can bring you to the spot/event.

dondoyaki2013-05

Thank you and you have a nice day enjoying authentic/traditional Japanese culture.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

大人気スポット、大人気イベント!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

週末の日曜日、雨天・曇天の合間に訪れたほんの短い晴天下、出かけてきましたThe日本の伝統イベント。

dondoyaki2013-01

つきたてお餅が入った伝統の和スイーツが振る舞われ、それを美味しくいただいた後、

dondoyaki2013-02

正月飾りの燃える炎に、当宿関係者とゲストの皆さんの今年一年の無病息災を祈願してきました。

dondoyaki2013-04

この記事のタイトル、勘違いされた方には申し訳ありませんが、観光客に大人気というわけではありません。

では誰に人気なの?

dondoyaki2013-03

はい、こちらのスポット・伝統イベント、どうも政治家に大人気のようです。

今年は未来のご当地市長(まだ当確は表示されていません)他が取り巻きを引き連れて来てました。

数年前には元国会議員で元大臣もお見かけしました。

dondo2018-05

将来政治家を志す方はこちらのスポット・イベントにいらしてみてはいかがでしょう?ご利益の程はわかりませんが、前日に当宿ご利用いただければお連れいたしますよ。

dondoyaki2013-05

それでは、日本伝統の庶民文化に触れる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

 

地産地消・ご当地レシピ その2 / LPLC eat it with local recipe #2

Japanese Title (邦題): 「地産地消・ご当地レシピ その2」末尾に

 

LPLC eat it with local recipe #2

Good morning to the World and Kanmon!

We keep cooking ”Local Production and Local Consumption” material in season now.

This time, we cook with the recipes typical in Kyushu (southern big island of Japan).

seabreezecabbage06

The way to cook halfway is the same as previous one, but we are not making just pan-fried vegetables!

We change noodle to thin fried noodle, put it on a plate,

add thick soup to the fried materials,

of course, cooked by local original recipe,

and put the thick vegetable on the noodle. 

seabreezecabbage07

Now, special noodle of Kyushu, SARA-UDON is completed.

We process same halfway and change the last process a little bit and we can have variety of meals, such as CHAMPON, Sauce YAKI-SOBA (fried thin noodle with Worcester sauce), Salted YAKI-SOBA and so on.  This halfway is all-purpose recipe for various self catering meal which guesthouse users’ favorites. 

(As we have all cooking gears and seasonings to cook these recipes, our guests can enjoy cooking in this guesthouse if guests bring materials here. In case our guests are not good at cooking, we are pleased to show how to cook it.)

Thank you and you have a healthy and nice day by eating seasonal fresh vegetables.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

地産地消・ご当地レシピ その2

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

旬を逃すことなく、このタイミングで地産地消食材の活用続きます。

今回は九州らしい名物レシピで料理します。

seabreezecabbage06

最初のプロセスは前回と同じ、でも野菜炒めではありませんよ!

麺を極細フライ麺に変えて、お皿に盛り、

このフライパンで炒めた具材にとろみ餡を施して、

麺の上にたっぷりかければ、、、、

seabreezecabbage07

ここ九州ならではの名物フードの完成です。

途中まではおんなじプロセスで、ちょっとだけ仕上げ方法を変えるだけで、他にもチャンポンやソース焼きそば、塩焼きそばなどにも展開できて万能ゲストハウス自炊めしです。

(当宿には調理器具・調味料は揃っていますので、具材だけ持ち込んでいただければ、各自料理楽しんでいただけます。料理不慣れな方にはスタッフがサポートさせていただきます。)

それでは、季節の新鮮野菜をたくさんとって健康で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )