たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!/ Important Gear to travel/live in Kanmon!

Japanese Title (邦題): 「たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!」末尾に

 

Important Gear to travel/live in Kanmon!

Good morning to the World and Kanmon!

Since the beginning of spring this year, there has been severe changes in temperature in Japan.

More warm days than cold days and summer shorts are necessary for us in TOUKA.

Foot gear must be:

flipflops01

Yes, flip-flops!*
(*They are called as beach sandals in Japan.)

It is very convenient for us to wear flip-flops when we cleaning guesthouse and drying our futons for the next guests.

Yes, this is our COOL BIZ in TOUKA.
I keep wearing them as our formal setting, even when I first welcome our guests for check-in.

But you had better not to wear cheap sandals.
This flip-flops cost more than leather shoes which young business men.

In the coming season, flip-flops may be good for our guests who walk around sightseeing spots, such as seaside Mojiko and Shimonoseki.

We want our guests to bring their favorite flip-flops in their luggages.

Thank you and you have a nice comfortable day, keeping your feet cool.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

たとえ生活がダウンシフトしても、お金をかけるモノ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本ではこの春から気温の乱高下が続いています。

どちらかといえば、気温の高い日の方が多くて、灯火ではすでに半ズボンが欠かせません。

では、足元は、、、

flipflops01

やっぱりビーチサンダル、ビーサンです。

ゲストが出かけている間に、掃除や布団干しで屋内外を行ったり来たりするので、手軽に脱ぎ履きできるビーサンが重宝です。

そう、コレが「灯火」のクールビズ!
ゲストを迎える時にも必ず着用している正装です。

でも、安物のビーサンはいけません。
コレでもその辺の若いサラリーマンが履いている革靴よりはすると思います。

ゲストがメインの観光地となる門司港や下関を歩きまわるのも、これからのシーズンはビーサンが一番適しているかもしれません。

「灯火」をご利用される皆さんには、是非、荷物にお気に入りのビーサンを忍ばせていらしてほしいですね

それではどうぞ、足元涼しく、快適で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

今日、自分が考えなくてはならないこと / The Matters which I think of today

Japanese Title (邦題): 「今日、自分が考えなくてはならないこと」末尾に

 

The Matters which I think of today

Good morning to the World and Kanmon!

I sometimes loose sense of the day.

When I recognize that what day is today’s holiday, I remember the topic which we discussed with guests several times.

airmen01

The topic was “Conscription”.

It is serious concern of young males in the neighbor country.

I imagined that it is hard for them to stay away from ordinary life for about 2 years.

Because the difference between the boy who will go for military service and the boy who just finished it is very big, the hardness of conscription for them is more than my imagination.

According them, in the north country of them has 8 years of military service.

It seems to be a social problem that they lost chance to get girlfriend and that their girl friends fool around with other guys during their absence. Many young guys are in trouble caused by conscription system. (I cheered them up with saying “you are lucky to know before marriage that your girlfriend is such a bitch.”)

They envy this country who doesn’t have conscription system.

But declining birthrate is making it harder for our self defense force to get new young members in this country. And recent economic recovery made it much harder. I remember to hear from senior self defense officer said that young member resign easily when they meet with strict training.

How they keep the number of staff to protect our country.

IMG_1731

On the constitution day, young people from five different countries sleep under a small roof of this guesthouse. I am feeling that “country” will become no use from the global size democracy point of view.

Is it only me who think unhappiness is created because there are concept of “countries”. Even Olympic game, I think that it doesn’t need to be the World Team Trophy.

Thank you and you have a peaceful nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今日、自分が考えなくてはならないこと

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

外国人相手の宿屋をしていると、曜日の感覚がなくなります。

ふと今日は何の祝日かに気付くとともに、ゲストとの会話を思い出して、当初考えていた記事を差し替えます。

airmen01

ゲストとの会話、どんな話題かというと、、、

徴兵制。

お隣の国では男子の間で本当に切実な問題のようです。

20代前半で俗世から2年近くも離れることは大変だろうと想像できますが、

これから兵役に行くというゲストと、兵役明けでやって来たゲストとの表情の差から、その大変さは自分の想像を越えていることに気付かされます。

ちなみに、そのまた北にある国では8年間も兵役があるそうです。

兵役のために婚期を逸したり、兵役中に彼女が浮気をしてしまうことが社会現象にもなってしまうそうで(そういう相手だと分かって良かったねと、慰めますが)、表面にでていない切実な問題にも悩まされているそうです。

さて、我が国。徴兵制のないこの国をゲスト達は羨ましがります。

けれども今や少子化で自衛官のなり手がおらず、昨今の景気回復でさらに国防活動も人手不足が如実です。年配自衛官に聞くと、最近は少し厳しく指導すると辞めていく自衛官も少なくないようです。

国防を担う人材、、、これからどう確保するのでしょうね。

IMG_1731

憲法記念日の今日、5カ国の若者が灯台下のちいさい一つ屋根の下で眠ります。
近い未来、世界民主主義的の観点から、「国」なんて要らなくなるような予感さえします。

そもそも「国」なんてあるから、不幸が生まれるのだと考えるのは自分だけでしょうか? オリンピックですら国別対抗でなくても良いように思います。

それでは、どうぞ平和で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

最高の収穫!/ The Greatest Harvest of Country Life!

Japanese Title (邦題): 「最高の収穫!」末尾に

 

The Greatest Harvest of Country Life!

Good morning to the World and Kanmon!

This week is just before Golden Week (GW) Holidays in Japan.

I drove to beautiful beach in this city to enjoy relax time before GW.

sakuranbo00

Not far from the beach, there is a house of my sister.

On the way back from beach, I dropped in at her house.
She was harvesting cherries from her garden.

sakuranbo01

sakuranbo02

The next day, I visited her again with big expectation. And her cherries were cooked and packed in small jars.

sakuranbo04

It was sweet and sour seasonal taste.

When I was working in Tokyo, I couldn’t imagine that I can visit my sister such often who is really good at cooking sweets.

The greatest harvest of my country life is not only fresh seasonal food, but also re-building fine relationship with my original family, such as digging bamboo shoot with my parents, eating and eating my sister’s fine sweets in weekday and getting support for staring hostel business from my brother.

Thank you and you have a nice day, keeping good family relation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

最高の収穫!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ゴールデンウィーク直前の今週は、、、

市内のビーチまでドライブしてみたりと、つかの間ののんびりとした空気を満喫しています。

sakuranbo00

そんなビーチのほど近くに住んでいるのが実の妹。

ちょっと顔を出すと、ちょうど庭のさくらんぼの収穫を終えたところでした。

sakuranbo01

sakuranbo02

下心たっぷりに期待して翌日また訪問すると、さくらんぼはちゃんと加工されて小瓶に詰められていました。

sakuranbo04

春の終わりの甘酸っぱい旬の味。

お菓子作りの上手な妹とこんな風に接することができるなんて、東京にいた時には想像すら出来ませんでした。

田舎暮らし一番の収穫は、両親と一緒にタケノコを掘ったり、平日の昼下がりに妹の作ったスイーツを食べたり、宿の立ち上げから協力してくれる弟がいたり、旬の食べ物だけでなく、実は故郷の家族との接点が出来たことかもしれないと、しみじみ感じる今日このごろです。

それでは、どうぞ家族とのつながりを大切に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ