旅する新しい動機(わけ)!/ The New Reason to Travel!

Japanese Title (邦題): 「旅する新しい動機(わけ)!」末尾に

 

The New Reason to Travel!

Good morning to the World and Kanmon!

This is Yassan, a traveling guesthouse owner.

I just finished a trip, and I am looking back happy memories.

I’ve really loved traveling, but the reason to travel have changed since I started TOUKA.

It is good to look around sightseeing spot and eat local gourmet, but I am now enjoying more to meet with guests again who stayed in TOUKA and become good friends with us.

toyamasushi02

toyamasushi01
(Local material/fish sushi taste good, but better with wonderful guest.)

toyamasushi03

It is quite different from group tour, solo trip, or travel with somebody.

Thank you and you have your only one wonderful journey.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

旅する新しい動機(わけ)!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

旅する宿主、やっさんです。

旅をひとつ終えて、楽しかった思い出を振り返っています。

元々、旅をするのが大好きでしたが、
「灯火」を始めてからは、旅する理由が変わりました。

観光地やグルメも良いのですが、今楽しいのは「灯火」を利用してくれて仲良くなったゲストと再会すること。

toyamasushi02

toyamasushi01
(ブリや、ホタルイカだけでも旨いですが、ゲストと再会して一緒に食べるとまた格別です。)

toyamasushi03

ツアーとも、一人旅とも、誰かと一緒にいく旅とも、また違う趣きです。

それでは、どうぞオンリーワンの素敵な旅を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

トンネルの向こうは、、、/ Over the Tunnel…

Japanese Title (邦題): 「トンネルの向こうは、、、」末尾に

 

Over the Tunnel…

Good morning to the World and Kanmon!

Over the tunnel,

tunnel02

there are full of fresh green leaves.

Let’s go out your city!

Thank you and you have a nice and mild day for your eyes.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

トンネルの向こうは、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

トンネルの向こうは、、、

tunnel02

新緑です。

それでは、街を出て、どうぞ目に優しい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

縛られてない? 雨の日も 晴れの日も / Controlled by Calendar? or Work?!

Japanese Title (邦題): 「縛られてない? 雨の日も 晴れの日も」末尾に

 

Controlled by Calendar? or Work?!

Good morning to the World and Kanmon!

I talked about artificial thing on the article several days ago.

Artificial thing:

There is very artificial thing which control our daily life strongly.

It is “Calendar”. You may be able to understand easier with the word “day of a week”.

From the natural point of view, there is no difference between Sunday and Monday.

However, many people are excited on Sunday and feel blue on Monday.
(even if it is super fine Monday with full of sunshine.)

Everyone believes that it is common sense but I have felt funny about this phenomenon recently.

By the way, in TOUKA, there is no difference between Sunday and Monday.

We are excited on the day our guests will come and also excited on the day no guest stay.

Because we try to be with nature and family on the day without guests.

sunnyday01

sunnyday02

There is no concept of calendar and it is more like an idea “Cultivating the land in fine days and Reading a book on rainy days at home”.

Thank you and you have a nice day without working on stormy day*.

(*I don’t mean “stormy day” only on weather.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

縛られてない? 雨の日も 晴れの日も

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先日、人工的なものについての考え方を記事にしました。

人工的なものといえば、、、
人工的でありながら、私達の人生や日々の生活を強く縛り付けているものがあります。

「暦」です。「曜日」と云う方がわかりやすいかもしれません。

自然的な視点からみると、日曜と月曜との間には「違い」は全然ありません。

それなのに、日曜はウキウキ、月曜は鬱々、、、

誰もが当たり前だと考えているそのことを、なんかとっても「おかしなこと」に感じてしまう今日この頃です。

ところで、「灯火」では日曜と月曜と間に差はありません。
ゲストがいる日はウキウキ、ゲストの無い日もウキウキです。

なぜなら、ゲストのいる日は楽しくおもてなし、ゲストのいない日はどっぷりと自然や家族とふれあう日だからです。

sunnyday01

sunnyday02

そこには曜日の概念はなく、「晴耕雨読」な生活なんです。
野生の動物と同じかもしれません。

それでは、せめて嵐の日*には仕事をしない素敵な一日を!

(*嵐の日= 単に天気のことを云っているのではありませんよ。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ