おかげさまで2周年!/ 2nd Anniversary!

Japanese Title (邦題): 「おかげさまで2周年!」末尾に

 

2nd Anniversary!

Good morning to the World and Kanmon!

As of next week, we will have 2nd Anniversary.

We thank to our guests, supporting people and neighbors who help us keep running this little guesthouse.

To celebrate our 2nd Anniversary, we will hold a open-house event here to enjoy breeze in Komorie and cool music. This is the invitation for the event.

flyer2018-03

We will continue making efforts to provide our guests “wonderful experience in small town of local area in Japan” with friendly style to this location/neighborhood.

Would you please come here to see a little strange hostel?

Under the lighthouse, which will guide safe course to all ships running Kanmon strait, we are running a little guesthouse, which will guide best and memorable Kanmon trip at the timing of guests’ visit and provide comfortable atmosphere of this town, Komorie. Please come to see us here.

Thank you and you have a nice day and wonderful trip.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おかげさまで2周年!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

おかげさまで、このたび当宿も開業して2周年を迎えることとなりました。

これもゲストの皆さんをはじめ、地域の方々のご理解・ご協力あってのことと感謝の気持ちでいっぱいです。

この2周年を記念し、当宿を開放して、ご近所さん・お世話になった皆様と一緒に小森江の風・素敵な音楽と戯れる会を催しますのでご案内いたします。

flyer2018-03

巷では民泊新法(住宅宿泊事業法)の施行に際して、宿泊(観光)業界が揺れているようです。 当宿としてはこれからも変わることなく「地域に溶け込む」スタイルで、ちいさい宿ながらの良さを活かし、ゲストのみなさんに「にっぽんの地方のちいさい町の魅力」を存分に体験していただく工夫を続けていくつもりです。

ちょっと変わった宿のスタイル、一度見に来てみませんか?

関門海峡を行き交うすべての船に、安全な航行の道筋を示す灯台(導灯)の下で、世界中からやってくる旅人に、この町の気持良さと、その時々で一番楽しく思い出に残る我が町関門の旅を提案・発信することをウリにしている宿いかがでしょう?

それでは、どうぞ素敵な旅、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?/ Man made Dream? or Natural real Dream?

Japanese Title (邦題): 「見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?」末尾に

 

Man made Dream? or Natural real Dream?

Good morning to the World and Kanmon!

The Disney coming to this town tomorrow.
Fantasies they created have themes about nature and adventure(travel), do they?

But unfortunately, the dreams we could touch in Disney’s places are man-made dreams. It is very good for small kids to be excited by such fantasies for their dreamful future.

When the future comes to the kids actually, we want them to experience real fantasy.

We want them to try real nature and adventure though their traveling.

From that view point, our young guests might be such adventurous people. Because they decided to come unpopular place in foreign country and stay in hideaway guesthouse.

mellow-sunset01

As we want to make them satisfied, we are making efforts everyday to provide small but real fantasies.

moon16-c

Thank you and you have a real nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

見たいのは、人の作った夢? 自然でリアルな夢?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

明日この町にやってくるディズニー。
自然や冒険(旅行)をテーマにしたファンタジー多いですよね。

でも、残念なことに、そこで触れるのは人が創造した夢物語がほとんどです。
ちいさな子供の頃はそんなファンタジーに胸を踊らせて、自らの将来にも夢を膨らませるのはとてもいいことだと思います。

で、実際に子供たちにその「将来」が訪れた時には、本物のファンタジーを体験してもらいたいと思います。出来れば大人になりきる前に、、、

フェイクではなくて、リアルな旅を通して、本当の自然や冒険を体験してほしいです。

そういう意味ではココにいらっしゃる若者にはアドベンチャーな方が多いのかもしれません。決して有名ではない観光地に来て、ガイドブック・情報誌にも載らない「隠れ家宿」泊まるぐらいですから。

mellow-sunset01

そんなゲスト達に応えたいと、ささやかながら、出来るだけリアルなファンタジーを準備しようと努力する今日このごろです。

moon16-c

それでは、どうぞリアルで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

縛られてない? 雨の日も 晴れの日も / Controlled by Calendar? or Work?!

Japanese Title (邦題): 「縛られてない? 雨の日も 晴れの日も」末尾に

 

Controlled by Calendar? or Work?!

Good morning to the World and Kanmon!

I talked about artificial thing on the article several days ago.

Artificial thing:

There is very artificial thing which control our daily life strongly.

It is “Calendar”. You may be able to understand easier with the word “day of a week”.

From the natural point of view, there is no difference between Sunday and Monday.

However, many people are excited on Sunday and feel blue on Monday.
(even if it is super fine Monday with full of sunshine.)

Everyone believes that it is common sense but I have felt funny about this phenomenon recently.

By the way, in TOUKA, there is no difference between Sunday and Monday.

We are excited on the day our guests will come and also excited on the day no guest stay.

Because we try to be with nature and family on the day without guests.

sunnyday01

sunnyday02

There is no concept of calendar and it is more like an idea “Cultivating the land in fine days and Reading a book on rainy days at home”.

Thank you and you have a nice day without working on stormy day*.

(*I don’t mean “stormy day” only on weather.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

縛られてない? 雨の日も 晴れの日も

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先日、人工的なものについての考え方を記事にしました。

人工的なものといえば、、、
人工的でありながら、私達の人生や日々の生活を強く縛り付けているものがあります。

「暦」です。「曜日」と云う方がわかりやすいかもしれません。

自然的な視点からみると、日曜と月曜との間には「違い」は全然ありません。

それなのに、日曜はウキウキ、月曜は鬱々、、、

誰もが当たり前だと考えているそのことを、なんかとっても「おかしなこと」に感じてしまう今日この頃です。

ところで、「灯火」では日曜と月曜と間に差はありません。
ゲストがいる日はウキウキ、ゲストの無い日もウキウキです。

なぜなら、ゲストのいる日は楽しくおもてなし、ゲストのいない日はどっぷりと自然や家族とふれあう日だからです。

sunnyday01

sunnyday02

そこには曜日の概念はなく、「晴耕雨読」な生活なんです。
野生の動物と同じかもしれません。

それでは、せめて嵐の日*には仕事をしない素敵な一日を!

(*嵐の日= 単に天気のことを云っているのではありませんよ。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ