パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!/ Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Japanese Title (邦題): 「パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!」末尾に

 

Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Good morning to the World and Kanmon!

Japanese rainy season is just around the corner and we often have fuzzy morning. But I keep getting sunlight during the preparation of my branch. So I eat it outside enjoying nice wind from the sea.

branch2020-01

A few days ago, I mentioned about difference in food favor between Tokyo and local places. Difference is not only that. I have experienced difference in time of food (to eat and to shop) since I came back to my hometown.

branch2020-02

So, if I only stay in Tokyo time, I can enjoy high cost performance life here.

branch2020-03

Half cost which I can get here means doubling the merit in other words. Furthermore, if I get input of happiness which local people don’t get, it means my happiness level raises higher and higher.

I have tried to adapt my experience of management accounting in a factory during my period as company business man into local life and guesthouse management.

Here, in Kanmon area, I am practicing higher performance life for myself at first, and I share my knowledge, skill and sense with our guests to improve the performance of their travels. It is our style and the biggest happiness for us is to get good feedback from our guests with their word “Thank you, I enjoyed it”. OK, this is the “TOUKA Model”.

Because I could feel that some of our guests felt a little interest in the article few days ago, I dug into the topic a little deeper.

Thank you and you have a nice day getting happiness in double.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

梅雨も近くて、なんとなく怪しい雲行きの朝もありますが、ブランチの準備をしているあいだにいつも日差しが差してくるので、爽やかな風にも誘われて屋外で食事してしまうこの頃です。

branch2020-01

さて、先に東京と地方での食の嗜好の違いを話題にしましたが、違うのはそれだけではないようです。というのもどうも食の時間(食べる時間・買う時間)にも違いがあるようなのです。

branch2020-02

おかげで東京時間で生活するだけで、ここでは毎日コストパフォーマンスの良い生活を送れるのが、とてもうれしいUターンだったりします。

branch2020-03

ここで得られるコスト半分とは、ひっくり返せばメリットが倍になるということであり、さらに地元の人達もやらないようなうれしいインプットも得ることで、倍々・累乗で幸せの度合いが増えていく感覚が味わえるということになります。

こんな風にサラリーマン時代に担当した生産部門の管理会計を、ここでの田舎暮らしに取り入れて過ごしています。

そんなわけで、ここ関門では、まず自らがパフォーマンスの高い生活を実践した上で、その知識や経験や感覚をゲストさんにもシェアすることで旅のパフォーマンスを上げてもらうのが当宿のスタイルです。そうした中で最高のインプットはゲストさんからいただく「ありがとう、楽しかったよ」という言葉であって、これこそが「灯火モデル」だったりします。

以上、少し前の話題が、漢字の理解できるゲストさんにちょっとだけウケたので、少しだけ掘り下げてみました。

それでは、しあわせ倍返しの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

シェアリング・プレジャー!/ Sharing Pleasure!

Japanese Title (邦題): 「シェアリング・プレジャー!」末尾に

 

Sharing Pleasure!

Good morning to the World and Kanmon!

It was perfect weather here in the weekend.

In such weekend, we made our guest try super favorite and comfortable moment of mine, and got a response that the guest really enjoyed it.

20200523_guest03

When our guest(s) feel happy, we feel happy too.

It has been while since people talked about “Sharing Economy”. However what I want to practice is “Sharing Pleasure” and I recognized it. It is best for me if economy will come after the pleasure.

What is most important is to know what make my heart happiest simply.

Thank you and you have a nice day make yourself happy.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

シェアリング・プレジャー!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この週末、関門エリアは気持ちよく晴れ渡りました。

そんな週末、自分が最高に心地よいと感じているひとときをゲストに味わってもらい、とっても喜んでいただきました。

20200523_guest03

喜んでいただくと、自分もうれしくなります。

ちまたではシェアリング・エコノミーが叫ばれて久しいですが、自分が実現したいのはシェアリング・プレジャーだということを差確認しました。エコノミーはプレジャーのあとについて来れば、それでいいと感じています。

なにをもって素直に自分の心がうれしいか、それがいちばん大事だと思います。

それでは、心がときめく素敵な一日を!

(今回、特に人の気持ちを安らかにすることを生業にしている方に、心地よい時間を提供できたことをうれしく思いました。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

ゴールデン・ステイホーム・ウィーク!/ Golden Stay-home Week!

Japanese Title (邦題): 「ゴールデン・ステイホーム・ウィーク!」末尾に

 

Golden Stay-home Week!

Good morning to the World and Kanmon!

Happy Golden Week has passed very fast, hasn’t it?
Sorry, it is not Golden Week, but Stay-home Week in Japan.

goldenstayhomewk00

Not only emergency declaration but also surfers’ own declaration of “No Surf Week” in here Fukuoka prevent us from going out and beach. So I have kept myself in “Stay Guesthouse”. (Guesthouse, but not traveling. Because my base is this guesthouse.) and I tried to clean where I have not be able to clean usually.

During the period, we had heavy rainy day but Children’s day holiday, 5th, and the next holiday, 6th, were fine days. Those days were really good for cleaning.

goldenstayhomewk01

Each day after cleaning, I could enjoy reading books in relaxed atmosphere watching carp streamers*.
(*Carp streamer is our traditional display to celebrate children’s day (specially boy) in Japan.)
(Because of self-restraint for going out, I didn’t go to buy new books and I read my favorite books again.)

goldenstayhomewk02

This year, we thought that there are no Golden Week, but the sunset of the last day was really GOLDEN.

goldenstayhomewk03

We do want to share this kind of relaxed atmosphere with out guests next year.

Thank you and you have nice days in another one month under COVID-19 emergency declaration.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゴールデン・ステイホーム・ウィーク!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

楽しかったゴールデン・ウィークはあっという間に終わってしまいましたね。
あ、もといステイホーム・ウィークでした。

goldenstayhomewk00

緊急事態宣言の上に、ここ福岡では地元サーファーが自主的に「ノー・サーフ・ウィーク」を宣言したことから、今年のゴールデン・ウィークは海にも行かずステイ・ゲストハウスで(そもそもここは宿なので)、いつもは出来ないところをお掃除などして過ごしました。

期間中、大雨の日もありましたが、こどもの日の5日、そして6日とよく晴れて、とってもよいお掃除日和となりました。

goldenstayhomewk01

掃除後には屋根より低い鯉のぼりの横でゆっくりと読書など楽しむことができました。
外出自粛のため本屋にいくのもはばかられたので、以前読んで興味深かった本を二度読みしました。

goldenstayhomewk02

今年はゴールデンの無いウィークかと思っていたら、最後の夕陽はやっぱりゴールデンでした。

goldenstayhomewk03

来年のゴールデン・ウィークにはこんな時間をゲストさんたちとシェアしたいですね。

それでは、さらにもうひと月、緊急事態宣言でも素敵な日々を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )