星降る夜は、星の降る町で、、、/ Starry Night at Starry Town!

Japanese Title (邦題): 「星降る夜は、星の降る町で、、、」末尾に

 

Starry Night at Starry Town!

Good morning to the World and Kanmon!

We start a new guest service as we announced before.

telescope04

Let’s enjoy starry night at TOUKA in silent town Komorie.

Cold night is not bad, if we can enjoy like this.

We can watch both moon and stars from everywhere on the earth.

However it depends on at where, with whom, and how we watch whether you can have good memory of them or not.

telescope06

Please bring wonderful memory, your only moon and stars back your home.

This is the illumination, TOUKA propose this year. They are really modest illumination lights but make you feel quite refreshed.

Also it’s all a matter of luck, whether you can see them or not.

Don’t you try it here?

Thank you and you will have a wonderful starry night on holly day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

星降る夜を、星降る町で、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先に紹介したサービスを本格的にスタートしました。

星降る夜を、静かな小森江、ここ「灯火」で楽しみましょう。

こうして楽しむ分には寒い夜も決して悪くないです。

月も、星も、地球のどこからでも見れますが、、、
どこで、誰と、どう見るかで思い出に残るかどうか違ってきます。

素敵な思い出と一緒にあなただけの月や星にしてお持ち帰りください。

これが「灯火」の提案するささやかだけど心洗われるイルミネーション。

見れるかどうかは、運次第。

試してみませんか?

それでは、どうぞ星降る素敵な一夜を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

娘世代、孫娘世代、、、/ Daughter’s Generation, Grand-Daughter’s Generation

Japanese Title (邦題): 「娘世代、孫娘世代、、、」末尾に

 

Daughter’s Generation, Grand-Daughter’s Generation

Good morning to the World and Kanmon!

End of my stay in Tokyo, December 2017.

The food to conclude my stay was early “TOSHIKOSHI SOBA*”.
(*Japanese Buckwheat Noodle: traditional food to celebrate passing a
year )

yusui01

As our house in Tokyo locates in the town famous for Soba making, we visited favorite Soba restaurant where my daughter worked as part-time job in her high school time.

Even we are living apart from each other, I’ve tried to function myself as the last safety net for my daughter. Also I am making effort to communicate with my grand-daughter through serious babysitting at most wanted timing. Because I now understand that these experiences do work for my current job as a guesthouse host.

Now, majority of TOUKA’s guests are those in their twenties or thirties. My daughter’s age is just in middle of their standard deviation. Of course, quite more girls than boys. As a single father who grew one daughter in earnest, our guests are group of people, I’ve been accustomed with to talk various serious topics (education, job, family, boy-friend, love, marriage, having baby, etc).

However, teenagers start using TOUKA lately. Our guests are getting younger and younger.

So, my grand-daughter will work for me to broad my mind with keeping natural but serious relationship with her.

comment01

Let me focus on making a relaxing guesthouse as grandpa’s house!
(OK! Age of my grand-daughter match this perfectly, don’t it?)

Thank you and you have sustainable and wonderful days, with your precious family.

P.S. Not like a spouse, I am recognizing that family who is led by the blood is pretty different from those who is not. Even we seems to be making quarrel on the surface, but we are connecting each other by invisible lead.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

娘世代、孫娘世代、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

2017年12月の東京。

東京を発つ日、〆は一足早い「年越しそば」。

yusui01

元々都内でもお蕎麦で有名な町に住んでいるので、娘が高校時代にバイトしていた行きつけ・お気に入りのお店へみんなで一緒に。

離れて生活していても、娘にとっての最後のセーフティーネットとして機能しながら、孫娘とも一番必要とされる時にガチンコの子守りで触れ合うことで今やマブダチ(?)。この心掛けこそが今の仕事に活かされることが分かってきました。

現在「灯火」を利用していただいているゲストさん達は20代〜30代が中心。娘の歳は標準偏差のど真ん中!もちろん女子率高いです。娘とガチンコで付き合ってきたシングルファーザーにはのぞむところの世代です。

ところが最近では10代のひとり旅のゲストもチラホラと。ドンドンと若年化しています。

そ・こ・で、孫娘とも真剣に付き合っていくことで、自分自身の懐(守備範囲)を拡げることができる。

comment01

目指せ!25年後には「おじいちゃんち」のように寛げる宿。
(ほぅら、孫娘の歳がドンピシャでしょ!)

それでは、どうぞかけがえのない家族とサスティナブルで素敵な日々を!

P.S. 表面的には喧嘩して口を利かないことはあっても、どこか必ず通じているし、配偶者とは異なり、やっぱり血の繋がった家族は最高だなと実感しました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

シンパパの味、ふたたび!/ The Taste of a Single Father!

Japanese Title (邦題): 「シンパパの味、ふたたび!」末尾に

 

The Taste of a Single Father!

Good morning to the World and Kanmon!

During I was in Tokyo, I did various “things to do” there.
But meeting with business consultant is not the most important item.

I had two items of “First Priority”.

*One is to deliver smiles to the children, who are living away from their parents.

and

*Another one is this!

curry02

To support my daughter with taking care grand-daughter during her busiest time because of her job‐change starting this December.

After seeing my daughter busy working and house keeping, I decided to help her by cooking Curry Rice, which I had made for her during my single father time. I tried to use same material and recipe and cook my original immediately.

curry01

My daughter remember those days eating my curry rice. Her husband also enjoyed the taste which grow my daughter, who is his wife now. Another pot of curry was prepared for grand-daughter with milk and fruit jam as Kid’s Curry. She also enjoyed it and ate it up immediately.

Father’s Taste become Grand-pa’s Taste now.

I recognized that the hardest 12 years of my life as single-father was the task given to me for happy today.

Occasionally, there was a news broadcasted on Saturday noon TV that the life of single-parent’s family is still pretty severe in Japan, according to the research done by ministry of welfare.

singlemom01

Family income of Single-mother is half of the average in Japan
(NHK Dec.16)

I know with my experience that single-parent’s family is really hard living in this society in terms of money and time. However as an experienced single-father, I hope these single-parents will get over current situation, thinking that hardness now is for future happy life of them and their children. The time will come after kids will become independent. Please take care for both physical and mental health until the timing.

Thank you and you will have double happy future (for you and your children).

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

P.S. Per request from guests, guests can cook curry rice here and we help shopping materials and cooking at our kitchen. Don’t you try to cook soul food of Japan?

 

シンパパの味、ふたたび!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今回の東京訪問。滞在中に色々な用事を済ませましたが、決してビジネスコンサルとの会合が一番の用事ではありません。

第一優先はふたつ。

*訳あって親と同居できない子供達に笑顔を届けること、と

*そしてもう一つは、コレっ!

curry02

景気回復の波に乗って、転職。12月から新しい職場勤めを始めた娘の手助けにと愛孫の育児(子守り)サポートです。

転職に際して、日本ではまだまだ本人に求められる労力は尋常でなく、あらたな人間関係(上司・同僚・顧客)の構築からひと通り落ち着くまで、仕事にも仕事以外にもどうしても時間が取られてしまうようです。

歓迎の懇親会・導入時研修から、この時期特有の忘年会まで、さすがに着任早々の会社・職場では育児時間通りに退社が出来るはずはありません。

多忙な娘夫婦を見るに見かねて、腕まくり、シングルファーザー時代のソウルフード(?)、カレーライスを作ることにしました。

curry01

出来るだけ当時の材料・プロセスを忠実に、チャッチャとカレーライスを作ったのでした。

親父の味を懐かしがる娘はもとより、その日は少しだけ早めに帰ってきた娘婿も「娘(彼にとっては妻)を育てたカレー」を喜んで食べてくれました。孫にはミルクとフルーツジャムを入れたお子様カレーが好評で、あっという間に平らげてしまいました。

親父の味が、いまや爺の味に、、、

シングルファーザーとして苦労した12年間(小学生の途中 〜 大学)はこんな風に楽しめる「今」のために与えられた試練だったんだなぁ、としみじみ実感。

折しも土曜のお昼、テレビで「ひとり親世帯」の生活が極めて大変だということが厚生労働省の調査であらためて分かった、という旨のニュースが流れていました。

singlemom01

母子家庭の平均年収、子どもいる全世帯平均の半分 (NHK 12月16日)

ひとり親の皆さんは、お金や時の面で本当に大変でしょう。けれど、それも子供達が一人前になった後の素敵で充実した人生につながる試練だと前向きに考え、健康だけには気をつけて乗り切ってほしいと願います。

それでは、どうぞ今の辛さが倍返しでしあわせに変わる素敵な未来を!
(子供達にも、ご自身にも、、、)

P.S. ひとり親の忙しさにひと息つきたい時は、当宿を是非トライください。歴史の勉強にもなる関門は安価で子供が喜ぶアトラクションの多いエリアです。ひとり親OB・シングル爺として、がんばっているパパ・ママを応援したく、宿としても「ひとり親家族」の宿泊には多少なりともディスカウントしたいと思います。ただそうしたニーズがあるかどうかもわからないので、仕組みとしていくらにするか等は決まっておらず、どうぞその旨ご相談いただいた上で、ご予約下さい。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ