それでもまだ満足できない場合は、、、/ If you are not still satisfied with them,

Japanese Title (邦題): 「それでもまだ満足できない場合は、、、」末尾に

 

If you are not still satisfied with them,

Good morning to the World and Kanmon!

If you cannot be satisfied with the lights in our port town yet, TOUKA recommend/advise you to see the lights around Kokura Castle in our city.

ougaibashi01

Decorated bridge locating in the middle of this area, called as “Ougai-bashi, has original motif of decoration, which is wisteria flower garden popular internationally in these few years.

ougaibashi02

ougaibashi05

ougaibashi03

The shopping mall near the bridge called “Riverwalk” has quality Christmas tree.  Quality may be higher than Christmas trees in Tokyo Hotels. So it is perfect spot to visit this weekend.

ougaibashi06

ougaibashi07

I also heard that illumination around Kokura castle will be also kept lighting, even after New Year day. So I want people living big city to see these lights when they will come back their home city, Kitakyushu.

Thank you and you have a nice day relaxed by the lights.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

それでもまだ満足できない場合は、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

港町のイルミネーションでも満足できない人には、、、

市内、お城周辺のイルミネーションをお勧めしています。

ougaibashi01

イルミの中心にある橋(鴎外橋)のデコレーションは近年海外でも人気となっている市内の藤の名所をモチーフに飾られたものです。

ougaibashi02

ougaibashi05

ougaibashi03

そのすぐそばの商業施設「リバーウォーク」にあるクリスマスツリーのクオリティーも高く、この週末に訪れるのに最高のスポットでしょう。そのクオリティたるや、東京の名だたるホテルのツリーよりも良く出来ています。

ougaibashi06

ougaibashi07

この一帯のイルミネーションもまた、年が明けても、しばらくの間は点灯されるそうです。お正月休みにここ郷土に帰省するみなさんには是非訪れてほしい場所です。

それでは、どうぞ光に癒される素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

それでは物足りない人も、、、/ If you are not satisfied with them,

Japanese Title (邦題): 「それでは物足りない人も、、、」末尾に

 

If you are not satisfied with them,

Good morning to the World and Kanmon!

It is the most wonderful holiday season now.

If you cannot satisfy with natural lights which TOUKA is suggesting,
this town is providing romantic illumination around the port.

mojikoillumi05

mojikoillumi02

mojikoillumi01

If you are living somewhere else and planning to come back here, your home town, please enjoy these light in new year days. I heard that they will keep the light on more than new year holiday.

But, here also, we recommend to go up and look down whole view of illuminations.

mojikoillumi03

mojikoillumi04

Thank you and you have a bright night.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

それでは物足りない人も、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

さあ、一年で一番ステキなシーズンです。

「灯火」は自然でやさしいイルミネーションを推奨していますが、、、
それでは満足できない人も大丈夫です。

この町がとってもロマンチックなイルミネーションを準備しています。

mojikoillumi05

mojikoillumi02

mojikoillumi01

ここ故郷を離れて生活している人には、お正月休みに帰省される際に是非この光を楽しんでもらいたいです。イルミネーションは年が開けても、しばらくの間は点灯されるそうです。

けれど、ここでもまた、イルミネーションを間近で見るのではなく、少し離れたところから、いつもの光や景色と一緒に眺めることをオススメしたいです。

mojikoillumi03

mojikoillumi04

それでは、どうぞ明るく素敵な一夜を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

上を向いて、、、/ Looking up the sky

Japanese Title (邦題): 「上を向いて、、、」末尾に

 

Looking up the sky

Good morning to the World and Kanmon!

In this time of the year, western people are receiving Christmas cards from friends, relatives and families. They are getting excited each time of receiving card.

On the contrary, the card we are receiving in this time of the year is:
“MOCHU HAGAKI (= mourning postcard)*”

mouning01

*Japanese custom that a family who has experienced the death of a relative doesn’t send a NENGAJO (= New Year’s greeting postcard), but alternatively the family sends a postcard saying, “We refrain from New Year’s greetings due to the mourning period” within the year.

I am not sure but mourning postcards have been increasing, because o f aging society or my age getting old.

Most of the cards telling me the death of their parents generation. But recently, I start receiving a few cards which telling me that my friends of same generation passed away in this year.

In take-away moon and star service of TOUKA, I am looking up the sky and thinking of the friends who became stars in early stage of their life.

stars01

Nowadays, there is less opportunity for me to attend their funerals because the family decided to hold family limited funeral or the location of funeral was too far for me to attend. So I couldn’t meet their family and say sorry for their loss. I wish to meet with them in future and talk together about the friend, watching star in the sky. Of course, I prepare to save the star for them to take away.

Thank you and you have a healthy nice day forever.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

上を向いて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

欧米ではクリスマスに向かうこの時期、旧友や知人そして家族からクリスマスカードが届き、受け取る度にワクワクするものです。

日本でこの時期なにが郵便で届くかといえば、、、
「喪中はがき」

mouning01
(英語版では、喪中はがきとは、を解説)

高齢化社会のせいか、あるいは自分が歳をとったせいか、近年喪中はがきの数が増えました。大体が親世代が他界したとの連絡ですが、中には同期・同世代の逝去を知らせるものも混ざるようになってきました。

さて、先に紹介した「灯火」で見る「月や星の持ち帰り」サービス。空を見上げると、ついつい若くして星になった同期・同世代の友のことにも想いを馳せてしまいます。

stars01

最近は家族葬が増えたことや遠方での会葬のため、ご家族にご挨拶することも少なくなってきました。できることならここで星を見ながら、星になった友のことなど話せればな、と考えたりします。もちろんその星は「お持ち帰り」いただくつもりです。

それでは、どうぞ健康で素敵な一日を!いつまでも。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ