華のある風景 part2!/ A view with flowers #2!

Japanese Title (邦題): 「華のある風景 part2!」末尾に

 

A view with flowers #2!

Good morning to the World and Kanmon!

Different angle and different flowers colored the view different of the spot.

bridgeandflower02

Let us show you another collaboration with the bridge.

bridgeandflower03

How about sittin’ on the dock of the bay, watching the ships roll in and the flowers swing with the wind.

Thank you and you have a nice day, just sittin’ on the dock of the bay, wastin’ time.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

華のある風景 part2!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

同じ場所でも、少し角度を変えると別の華が景色を彩ります。

bridgeandflower02

オマケで橋とのコラボをもうひとつ!

bridgeandflower03

その時、かもめが飛ばなかったのは、朝日もハーバーライトもなかったからかもしれません。

それでは、季節はずれの港町で海をみつめる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

華のある風景!/ A view with flowers!

Japanese Title (邦題): 「華のある風景!」末尾に

 

A view with flowers!

Good morning to the World and Kanmon!

In this town, finer view with flower can be seen a little far from popular sightseeing spot.

bridgeandflower01

Don’t you walk a little more to find your only favorite spots which aren’t on the information of sightseeing?
(The spot on the picture locates 5 minutes walk from general sightseeing port area. Another good thing is to know that local people keep maintaining the area/view carefully.)

Thank you and you have only one fine day, with flowers.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

華のある風景!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この町では、一般的な観光スポットから少し離れた場所で素敵な風景が見られます。

bridgeandflower01

一般的な観光情報に載ってない、あなただけのお気に入りスポットを探して、ちょっとだけ余計に歩いてみませんか?
(ちなみに画像の場所は観光スポットから歩いて5分ぐらいの場所です。地域の人たちがこの風景を常に手入れしていることを感じられるのも素敵な理由のひとつです。)

それでは、どうぞ華のあるオンリーワンの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

日本人の知らない外国人観光客を驚かせるもの!/ What makes foreign tourists surprised, but Japanese don’t know!

Japanese Title (邦題): 「日本人の知らない外国人観光客を驚かせるもの!」末尾に

 

What makes foreign tourists surprised, but Japanese don’t know!

Good morning to the World and Kanmon!

Let us share one thing today, which we noticed because we take care for the tourists from foreign countries.

One of their most surprising thing in Kanmon area is;

guestsurprise01

Not the beautiful “strait’s night view”, which was selected as one of new top 3 cities for night views and is strongly promoted/recommended by local government, but the thing locates under 50m below the night view.

It is “Kanmon Pedestrian Tunnel”.

guestsurprise02

But you shouldn’t misunderstand. They are surprised at the tunnel itself, but a lot of Japanese runners jogging/running with great application in the tunnel. (This view point may be a little similar as the scramble crossing in Shibuya, Tokyo.)

Why Japanese people?!*
(*a signature phrase of a comedian who came Japan from the U.S.)

Thank you and you have a precious day you look yourself objectively by one step back.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本人の知らない外国人観光客を驚かせるもの!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

おもてなしをしているからこそ気付く視点を一つご紹介。

関門エリアを訪れる観光客が驚くものは、、、

guestsurprise01

自治体がイチオシの新三大夜景に選ばれた秋雨に煙る「海峡の夜景」ではなくて、その下50mにある、、、

「人道トンネル」です。

guestsurprise02

ここで勘違いしてはいけないのが、驚くのはトンネル自体にではなくて、そこを一心不乱に走っている日本人だったりします。(この視点は、ちょっと渋谷のスクランブル交差点に似ているかもしれませんね。)

ホワイジャパニーズピーポー?!(笑)

それでは、時には少し引いて日本人(自分自身)を客観視してみる貴重な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ