世界中の女の子、、いらっしゃ〜い! / All girls from the world, Welcome to Mojiko!

Japanese Title (邦題): 「世界中の女の子、門司港へ、、、いらっしゃ〜い!」末尾に

 

All girls from the world, Welcome to Mojiko!

Good morning to the World and Kanmon!

Do you know what day is March 3rd in Japan?
It is the Girl’s Day, called “MOMO NO SEKKU (seasonal festival of peach blossom)”.

From ancient time, Japanese families who have girls have been celebrating Mar. 3 with decoration of HINA dolls and other HINA ornaments.
( I am not sure, decreasing happy marriage may caused by reducing this HINA festival.)

In present days, not so many families celebrate with huge set of dolls. But many towns in various area in Japan celebrating Mar. 3 with dolls, mainly for tourism or commercial event purpose.

Our town MOJIKO is one of them, displaying HINA dolls in various buildings for sightseeing.

<Pictures by the order of Mojiko Hinamatsuri Map>

MONTETSU Bldg

hina01

hina02

hina03

Old Mitsui Club

hina04

hina05

hina06

Premium Hotel Mojiko

hina07

hina08

Library of International Friendship

hina09

hina10

Retro Observation Room

tower01

hina12

hina11

And SANKIROU (real guesthouse of those days)

hina14

hina15

hina16

Display by the time of Doll produced in Large Banquet Room

hina21

hina18

hina19

hina20

There is also in the room, where we can look down Railway Museum

hina23

hina22

Oh, Hina Dolls in such a spot!

runner24

hina25

We wants female tourists and couples to visit our town and see the traditional HINA dolls for their happy futures.

Thank you and you have a nice day, with good friends

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

世界中の女の子、門司港へ、、、いらっしゃ〜い!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ご存知でしょうか?
3月3日は日本では「桃の節句」と呼ばれ、「女の子の日」です。

古くから各家庭では、その家族にいる女の子の健康と幸せな未来を願い、「雛人形」を飾りお祝いをしてきました。
(もしかしたら、幸せな結婚減少の原因は雛祭りの衰退かも!?)

現代において、雛人形を飾らない家庭も増えている中、イベントとして町をあげて「雛人形」「雛飾り」を飾るところが少なくありません。

我が町「門司港」もその一つとして、各観光施設で雛人形を飾っています。

<画像順序は門司港レトロひなまつりマップにしたがって>

門鉄ビル

hina01

hina02

hina03

旧三井倶楽部

hina04

hina05

hina06

プレミアムホテル門司港

hina07

hina08

国際友好記念図書館

hina09

hina10

レトロ展望室

tower01

hina11

hina12

hina13(雛たちのシルエットも、、、)

そして、三宜楼

hina14

hina15

hina16

大広間では、その時代時代の雛人形をディスプレイ

hina21

hina20

hina19

hina18

hina17

鉄道記念館を見下ろす部屋でも、

hina23

hina22

さらに、こんなところにも雛人形が、、、

runner24

hina25

女性の旅行者、カップルでこの地を訪問中の観光客の皆さんには是非門司港の「ひなまつり」見ていただきたいですね。

それでは、どうぞ雛人形をたくさん飾って、幸せいっぱいな女性の一生を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

おすすめグルメの王様! / The King of recommending Gourmet here!

Japanese Title (邦題): 「おすすめグルメの王様!」末尾に

 

The King of recommending Gourmet here!

Good morning to the World and Kanmon!

It is middle of winter and getting very chill lately.

But, let’s go out get fine gourmet! It is NOW when we can enjoy the King of Gourmet of this area!

This weekend, I jumped in one good value festival and satisfied my stomach.

oyster11

After Oshiruko-party at Kokura-jo Castle, I walked to train station to go south.
The train went out from the city of Kitakyushu, but in the town I arrived, all cars was running with license plates of Kitakyushu.
I joined in “Oyster Festa” held in that town.

oyster14

I got tickets at the counter which I reserved a day before and walk to the food wagons.

oyster13

oyster16

Oysters prepared there was cooked by variety recipe, including Italian. The specialty oysters are cooked so nice and smelled so well.

temple19

oyster21

oyster15

Baked, Boild, Fried and Italian (Peperoncino).

oyster17

Drinks are also well prepared, with “Chablis”.

oyster18

I enjoyed their “Oyster Festa” very much with my five senses plus stomach!

oyster12

oyster24

When I left the place, people were maximum excited with fine oysters.

oyster23

Next similar event will be held at Mojiko-Retro soon.
“BBQ Oyster Festival”
Don’t miss it!

I am so excited to compare Oyster Festivals of each area.

Thank you and you have a nice fulfilled day!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おすすめグルメの王様!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

冬も本番に入り、本格的な寒さが近づいていますね。

でもでも、だからこそ美味しいグルメをゲットしに行きましょう。
このエリアのグルメの王様を一番堪能できるのはまさにこれからです。

この週末、とってもお得でおいしいイベントに飛び入り参加して、そのグルメでお腹いっぱいになりました。

oyster11

小倉城でのおしるこ会のあと駅へ。 向かったのは南。
北九州市を出たはずなのに、走っている車は北九州ナンバーばかりの街。
そこで開催された「かきフェスタ」に参加するためです。

oyster14

前日ネットで事前予約していたチケットを購入し、いざ露店へ!

oyster13

oyster16

そこで提供されていた食べ物は意外や多種多様。イタリアンも含むバラエティに富んだ調理法で名産の牡蠣が準備されていました。

temple19

oyster21

oyster15

焼き、蒸し、ペペロンチーノ、、、、
(前日に実家で食べすぎたので注文しなかった牡蠣フライまで)

oyster17

oyster18

飲み物も牡蠣に合うようにとシャブリまで用意されているという周到な企画。

oyster12

思いっきり満喫しちゃいました!

oyster22

テーブルに残ったのはカキ殻の山。 意外と少ないかなと思ったら、牡蠣は殻一枚で提供されていたことを思い出しました。

 

oyster24

oyster23

自分が満足して帰ろうとした時間、会場は最高潮に盛り上がっていました。

次に同様のおいしいイベントが開催されるのは門司港レトロにて。
「かき焼き祭り」

もう、まもなくなので、行きそびれることのなきよう、、

これから各地の「かき祭り」が比較体験できると少し興奮気味です。
さてさて、自らのお膝元 門司港レトロの「かき焼き祭り」、クオリティはいかに?

それでは、どうぞ美味しいもので心もお腹も満たされる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

謎の窓! / Mysterious Window!

Japanese Title (邦題): 「謎の窓!」末尾に

 

Mysterious Window!

Good morning to the World and Kanmon!

There were bunch of people in the port town, because one of biggest events in the area was held. Name of the event was “Mojiko Grand Market”.

grandm04

grandm05

All parking lots were full and many cars made lines on streets. In the town was full of high sense ladies.

grandm03

grandm02

grandm01

 

There is so many people that some of them went to “Idemitsu Museum” renewal-opened few days before.

So, this time I focus on a mysterious window in the museum which I found in the first day.

The window was located in foyer on the 2nd floor.

window03

window04
(There are free tee service machine there. One spot of recommendation for taking rest.)

window02
The window seems to be only window which guests can access on the east side wall of the building.

The window has very unique window frame. It is slanted upper right direction.

Upper slant can be understood for the purpose that people outside cannot see inside.

But I couldn’t find out why it slanted right.

After watching museum, I walked to the direction where the window slanted. And I found interesting place.

It is …

window05

I could make myself understood by this.

But when I asked one of museum staff about the window, he said that there is no reason for the slant and such window frame was just used without any purpose. So the true purpose is still in mystery.

Don’t you feel cool if the only window on the east side is showing the founding place without any explanation.

Thank you and you have a nice day with some mystery you can imagine about.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

謎の窓!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の週末は秋晴れの良い天気にも恵まれ、港町は大賑わい。
どうもエリア最大級のイベント「グランマーケット」が開催されたのが最大の理由のようです。

grandm05

grandm04

ほとんどの駐車場の前に車が行列をなし、会場はおしゃれ意識の高い女性たちを中心に多くのイベント参加者で溢れていました。

grandm03

grandm02

grandm01

 

人に溢れるレトロエリア、きっとリニューアルオープンしたばかりの「出光美術館」に訪れた方も多いのではないかと思います。

オープン当日に訪れたその美術館に謎の窓を見つけたのでそれについて記事にしてみます。

その窓は二階のホワイエ(foyer 休憩場所)にあります。

window03

window04
(ココには無料の給茶機(=太っ腹)があって、ホッと一息つけるオススメのスポットです)

window02
一般客がアクセスできるスペースとしては、美術館の建物の東側(線路側)に唯一ある窓のようです。

その窓ですが、よくみると壁から窓枠にかけて、不思議な切れ上がりをしているのです。
正面からみると右斜め上に切り上がっています。

上斜め方向に切れ上がっているのは、外にある線路脇の通路から中が見えないようにするためだとすぐ分かるのですが、右斜めに切れ上がっている理由が分かりません。

観覧を終えた後、裏手にまわりその窓を確認、窓の指す斜め方向に進んでみました。

その先にあったものは、、、、

window05

自分はその解釈でかなり納得したのですが、、、

実は館内で美術館スタッフに窓のことを質問した際には、特に意味はなく、そういうデザインの窓枠を採用しただけとのコメントでした。 とうわけで、この窓についての謎は解けぬままの状態です。

東側にたった一つしかない窓、その窓は説明されることもなく、ひっそり創業の場所を覗いている。 そんな風に考えるほうが「粋」だとは思いませんか?

それでは、どうぞ謎の向こう側に思いをはせる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ