美味しいイベント!/ Tasty Event!

Japanese Title (邦題): 「美味しいイベント!」末尾に

 

Tasty Event!

Good morning to the World and Kanmon!

As we feel sorry only showing fine winter food, we introduce one local tasty event where you can enjoy winter speciality of this town.

winterspeciality07

If our guests staying here in same timing as the event, we will get BBQ pit for us, even by standing in the line
in front of reception on the event day.

As usual, design of event flyer is completely same as that of recent several years and we cannot see any effort to promote this event.

kakimatsuri00(”find the difference”)

It means that no effort is necessary to promote this event and to get enough participants. Yes, this is very popular event to local people. (such as Kanmon Strait Fireworks Festival in summer.

kaki02

kaki03

kaki04

Don’t you try such popular and tasty event in this town?

Thank you and you have a nice and tasty day with delicious winter grommet.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

美味しいイベント!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ココでばっかり美味しいものを食べていて申し訳ないので、そんな冬の味覚を満喫できるイベントを紹介します。

winterspeciality07

このタイミングで滞在されているゲストさんが行きたいとおっしゃれば、受付に並んででも席を確保して盛り上がりたいですね。

 

例によって、例年使い回しのチラシでやる気のないイベントです。

kakimatsuri00(↑まるで間違い探しクイズ↑)
ということは、、、裏を返せば、やる気を出さなくても集客出来るほどの人気イベントだということです。(夏の海峡花火大会と同じですね。)

kaki02

kaki03

kaki04

そんな地元民に人気の美味しいイベント、一度参加してみませんか?

それでは、冬の味覚を満喫する美味しくて素敵な一日を!

kaki09P.S. 二年越しの懸案事項「ビール、どっちが本当にお得?」検証、、、も出来るかも?

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

残念な『お・も・て・な・し』 / Disappointing O-MO-TE-NA-SHI

Japanese Title (邦題): 「残念な『お・も・て・な・し』」末尾に

 

Disappointing O-MO-TE-NA-SHI

Good morning to the World and Kanmon!

Did you eat it after the end of January?
This season’s oysters “Buzenkai Hitotsubu Kaki” is so good.

I am hearing many good comments from the people who joined “Kaki Yaki Matsuri” held in Mojiko.

nofair04

However I saw several disappointing scenes at the event site.

Many tourists, including guests of TOUKA, visiting this town but,

Local government of Kitakyushu has been promoting for tourists from overseas but,

Almost of all sign boards were written by only Japanese.

nofair01

nofair05

nofair02

I feel very disappointing because I saw a lot of foreign tourists walking about the site with curious eyes.
As Mojiko used to be the one of three largest international port,
I thought even only English should posted along the signs and it had better be advised
or instructed by Management Office.

 

There was another disappointing flyer.

Do you think this is really merit?

nofair03

I only see disadvantage in this promotion from math. point of view.
(After I came back home, I noticed this and remembered that I drank 18oz.)

This might be caused by someone’s misunderstanding.
But we should not be dishonest after all.

< Learn wisdom by the follies of others. >

I recognized again that we should be fair and honest, as we are running our business on the tourism industry.

Thank you and you have a nice day, with tasty, reasonable and fair relation with others.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

残念な『お・も・て・な・し』

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

1月後半に入ってから、食べられたでしょうか?
今年の「豊前海 一粒かき」はなかなかのアタリでしたね。

門司港で開催された「かき焼き祭り」に行かれた方からは次々と「満足」の連絡が入っているようです。

nofair04

ところが、会場に行ってみると「残念」なことが目につくのです。

「灯火」のゲストを含む、数多くの外国人旅行者がはるばるこの町を訪問しに来てくれているのに、、、

また、自治体をあげて外国人観光客を誘致しているのに、、、

様々な表示に「日本語」しか書かれていませんでした。

nofair01

nofair05

nofair02

イベントが気になるのか、会場をウロウロ見学している外国人の姿を多く見かけただけに残念で仕方ありません。
かつての三大国際港だからこそ、グローバル対応したいものです。
せめて「英語表記」ぐらいは事務局からアドバイスしてほしいなぁと素直に思いました。

 

さらにもうひとつ気になったのは???な宣伝文句です。

これって本当に「お得!」でしょうか?

nofair03

算数的にいって「損!」な気がするのは自分だけ?
(戻って画像を整理していて気付きました。18oz飲んだよなぁ。)
ゲストによると、韓国人間で一番人気の「焼きカレー」レストランになっているだけに本件が残念で仕方ありません。

おそらく何かの間違いとは思いますが、結果として不誠実になることは避けたいですね

<人の振り見て我が振り直せ>

同じくこの地への観光を経営基盤におくビジネスだからこそ、フェアで正直な商売を皆がしていきたいと感じたこの週末でした。

それでは、どうぞ美味しくてお得で公正な出会いに満ちた素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

行った、焼いた、食った、大きかった、旨かった、並ばなかった! / I went, baked, ate and thought big & tasty but no waiting in a line!

Japanese Title (邦題): 「行った、焼いた、食った、大きかった、旨かった、並ばなかった!」末尾に

 

I went, baked, ate and thought big & tasty but no waiting in a line!

Good morning to the World and Kanmon!

As informed in the previous article, I went to “Buzenkai Oyster BBQ Festival”.

kaki01

It was sunny and warm like early summer. I was there with T-shirt.

kaki06

There was only a short period of time, people made short line, but almost no waiting time over all.

kaki04

kaki03

Size of oysters was pretty big and I felt that this event is good buy.

kaki07

(We brought peperoncino sauce and italian taste Buzen Oyster was wonderful. That is TOUKA style, making everything better!)

kaki08

This event is good for families, couples and small groups, as good grill was provided.

kaki02

How about visiting there on Sunday, today, which is the last day of this event.

Thank you and you have a nice day, sharing fine food with your precious person/people.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

行った、焼いた、食った、大きかった、旨かった、並ばなかった!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先の記事でご紹介した「豊前海一粒かき かき焼き祭り」行ってきました。

kaki01

2月とは思えない陽気で、まるで初夏のような暑さ。
気付くと自分はTシャツ姿で焼台の前にいたのでした。

kaki06

受付では多少並んだ時間もあったみたいですが、全般的にほぼ並ぶこともなく入場できて、新鮮な牡蠣、海の幸を焼き焼きして堪能できました。

kaki07
(灯火スタイルのお手軽ペペロンチーノはイタリアンテイストが加わってボ~ノな焼き牡蠣です。)

kaki04

kaki03

気になっていた牡蠣のサイズと 身の締り具合も、結構大ぶりのものが多く、身も詰まっていてかなりのお得感がありました。サザエのサイズにも大満足です。

kaki08

焼台もしっかりしていて、家族連れ、カップル、小グループにオススメのイベントだと思いました。 本日、日曜まで開催しています。

kaki02

現在 滞在中のゲストさんは、明日は別の場所に観光へ行かれるので「かき焼き祭り」には参加できずに残念がっていらっしゃいました。

今回、自ら焼いて食べてみて、お得感もあり、美味しくて、良いイベントだということが体験できたので、来年は早々に告知して、ゲストの皆さんにも参加を促すようしようと考えています。

それでは、どうぞ大切な人と美味しいものを共有する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ