40メートル級!/ 40 meters class!

Japanese Title (邦題): 「40メートル級!」末尾に

 

40 meters class!

Good morning to the World and Kanmon!

I keep going to the beach in the daytime after finishing preparation or on the day with no guest.
Usually I enjoy on the waves a little higher than 1 meter or maximum 2 meters size.
On the day without good waves, I watch video with fear which strong surfers attack to 10 meters class Hawaiian and Spanish waves.

2 meters class wave is enough big for me, but it seemed that some Tsunamis struck Sanriku Coast were 40 meters class.

sanriku-bike21

sanriku-bike22
(Pictures are taken at “Past Tsunami Inundation Section” and “Kanko Hotel” in Miyako, Iwate. Past Tsunami Inundation Sections were at 29 meters and 37 meters above sea level.)

sanriku-bike23

40 meters class is unbelievable size for me. Another thing surprised me was that Tsunami reached point was in the middle of mountains, quite far from the coast line.

Recently, we Japanese have hear that it is important to understand at first and fear correctly. And I think it is important against Tsunami too.

Thank you and you have a nice day by escaping immediately to higher place away from the sea, when you feel big earthquake.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

40メートル級!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿の準備を終えた昼間や、ゲストのない日には北九州と周辺のビーチに行っています。
通常は1メートルちょっとか、あっても2メートルぐらいの波に遊ばれています。
波のない日には、ハワイやスペインの10メートルクラスの波に挑む猛者達の姿を鳥肌を立てながら見たりもします。

自分にとっては2メートルで大波ですが、三陸海岸を襲った波には40メートルクラスのものがあったようです。

sanriku-bike21

sanriku-bike22
(画像は東日本大震災の津波浸水区間と岩手県宮古市田老の観光ホテル。津波浸水区間は29メートル地点と37メートル地点。)

sanriku-bike23

信じられないサイズです。驚くのは海岸線からずいぶん離れた場所まで到達していることです。

最近よく聞く言葉ですが「よく理解して、正しく恐れる」必要は波に対してもあるように感じています。

それでは、大きく揺れたら海から離れて急いで高い方に逃げて、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

見た目より強烈!/ Harder than it looks!

Japanese Title (邦題): 「見た目より強烈!」末尾に

 

Harder than it looks!

Good morning to the World and Kanmon!

Waves become bigger and smaller cyclically. Of course bigger wave has more power, but its power depends on the thickness as well as the size.

Friday’s waves are 2 meters high in average. Even similar 1.8 meters waves has different power depends on the thickness. So surfers choose thicker swell before it become a wave for them to ride. If he could ride on it successfully, the wave bring him almost to the shore. But if he is wiped out from the wave, he may be tumbled hard as if he is in a washing machine. It is too hard to be drowned, if he is without his surfboard.

offshore2020mar07

We got felt enough tumbled in less than 2 meters wave, so we cannot imagine how hard bigger than 10 meters wave with tremendous thickness strikes us.

offshore2020mar08

offshore2020mar09

Because surfers always face to the waves with respects, we could feel actual fear about TSUNAMI which attacked Tohoku shores.

As of March 11th, it will be 9 years since the Great East Japan Earthquake. I do feel that I should face to waves and our mother nature with respect.

Thank you and you have a nice day not to forget greatness of the nature.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

見た目より強烈!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

波は周期的に大きくなったり、小さくなったりします。もちろんサイズによりパワーが異なるのですが、同じくらいの大きさであっても、その厚みによってエネルギーが全然違ってきます。

金曜の波は大きくて2m弱、例えば180cmほどの同じような波でもその厚さによりパワーが違うので、波乗りは波になる前のうねりの段階から厚みのある波を選びます。
うまく乗れれば岸近くまでエキサイティングなライドを楽しませてくれる波ですが、不幸にも途中で脱落(ワイプアウト)してしまうと、まるで洗濯機の中で揉まれているような感覚を味わいます。その状態たるや、板がなければ、不安で溺れてしまいそうなほどです。

offshore2020mar07

2mいかない波でも強烈にもみくちゃにされるので、途方も無いほどの厚みをもつ10m超えの波がどれほどのパワーを持つのか想像もつきません。

offshore2020mar08

offshore2020mar09

常々、波に対して絶大なる敬意を払って接しているからこそ、東北を襲った大波については身をもって脅威を感じます。

そんな大波から今年で9年、、、自然を侮ることなく、敬意をもって接していこうと感じるこの頃です。

それでは、自然の偉大さを忘れることなく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

東北に教わった生き方?/ The way to enjoy living, I learned from TOHOKU!

Japanese Title (邦題): 「東北に教わった生き方?」末尾に

 

The way to enjoy living, I learned from TOHOKU!

Good morning to the World and Kanmon!

Since last week, we have been doing pretty busy.

Between working and surfing, I have greeting/communicating with old friends, acquaintances and our guests who have stayed here.

greeting2019-01

Among those people, people living Tohoku area, Japan, called me and that made me very very happy. One of them is old lady who survived from Tsunami attack. (She had once drown in dirty Tsunami water.) She taught me that she turned 90 this year after various hard time struggling to live in the area.

I did learn very important/useful method from their way of living/surviving.

“To turn misfortune into fortune”

In addition, I also got many massages from the people who is fighting against control by the country of communism, young people in neighbor country whose government got conflict with our government, and so on. Their dear messages have brought happy and warm feeling to me and I’ve been spending Christmas/late December days at my favorite spot with smile.

favoritespot01

Thank you and you have a happy day which connect to the happiness next year.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

東北に教わった生き方?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先週から何故か結構バタバタしています。

仕事と波乗りの合間に旧友、知り合い、これまで利用いただいたゲストさんなど多くの人とやり取りしています。

greeting2019-01

なかでも特に嬉しかったのは、東北の震災被災地からいただいた何本かの電話。みなさん元気にされているそうで、そのうちのお一人は津波に飲み込まれながら救出されたMばあちゃん。いろいろと大変されながらも、なんと今年90歳になったそうです。

そんな風に東北で出会った人に教わった生き方は、今を生きる糧になっています。

“災い転じて福となす”

共産主義からの支配に対抗しようとしている地域の人たちや、この国と政府間で衝突している隣国の若者たちからも、懐かしくてうれしいメッセージが続々と届き、笑顔の師走・クリスマスをお気に入りの場所で過ごしています。

favoritespot01

それでは、楽しみを来年に繋ぐ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ