おめでとう!もひとつおめでとって言いたいね!/ Happy Birthday! please get celebrated once more!

Japanese Title (邦題): 「おめでとう!もひとつおめでとって言いたいね!」末尾に

 

Happy Birthday! please get celebrated once more!

Good morning to the World and Kanmon!

A certain famous university in this city.

Don’t you want to cheer up someone trying their hardest?

This week, we are having a typical guest of this season.

Yes, she is a preparatory student.

kaishin00

She came from China to take entrance examination of a certain famous university in this city.
(It is the school, we use mono-rail to go there, you know?)

Today is date of her examination, and yesterday was her birthday.

We can’t afford not to celebrate/cheer her, after hearing that and watching her studying very hard here. So we decided to hold TAKOYAKI party for her with Korean boys to celebrate/cheer her.

kaishin01

kaishin02

We really want her to pass the exam and to be an university student of this city. So, good luck!

Don’t you think so, Mr.OB and Ms.OG of the university?

kaishin03

Thank you and you have a wonderful life, with hard work will pay off.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おめでとう!もひとつおめでとって言いたいね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

がんばっている人を見ると、応援したくなりませんか?

この時期ならではゲストがいらっしゃいました。

そう、受験生です。
はるばる中国から当市にある「某有名一流公立大学?」を目指しての受験です。
(それがどこかは通学にモノレールを使うと言えばわかるかな?)

kaishin00

本日が面接受験で、なんと昨日は誕生日!

そこまで聞くと応援しないわけにはいかない気質なので、韓流男子たちも巻き込んで誕生&受験応援たこ焼きパーティを開催しました。

kaishin01

kaishin02

本当に心から合格してほしいし、当市の大学生になってもらいたいですね。
加油!

そうは思いませんか、当大学の先輩諸氏!

kaishin03

それでは、どうぞ頑張っただけ報われる素敵な人生を!
(「灯火」は応援します。)

*この町に来てくれることを見越して、みなさんに可愛がってもらうためにもご当人の許可をもらって画像掲載しています。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ずっとずっと気になっていること!/ Matter of High Concern!

Japanese Title (邦題): 「ずっとずっと気になっていること!」末尾に

 

Matter of High Concern!

Good morning to the World and Kanmon!

“That’s what I thought!”

One scene stopped my eyes, during I was driving.

dutyfree11

They seem like travelers who stay in other accommodation, not us TOUKA.
But I don’t wonder where are they going to stay.

They might be JOJ (just off the jet), carrying big suitcases and big bag, watching their smart phone searching where to go.

Matter of concern is their BIG BAGs.

They are “Plastic Bag of Duty Free Shop”.

Because they (Duty free bag and Air-caps) are the biggest garbage from our guesthouse every week.
They are really more than I could imagine.

In this city, local government is investigating tourists’ travel/shopping behavior to make measures for more shopping in this city, such as making new duty free shop in the middle of town, opening FM radio station targeting tourists from foreign countries and so on.
However, tourists visiting this town finished almost of all major shopping before they left their home counties.
(What they shop in this town are cheap cosmetics and sweets for their souvenir.)

dutyfree03

dutyfree12

Local government continuing questionnaire survey everywhere in this city but this phenomenon may be out of scope.

salespoint02

We hope that someone make action to reduce our garbage:
1. To investigate what they purchasing at duty free shop in their countries.
2. To advice local shop and duty free shop fascinating variety of goods.
3. To promote our charm point of shopping in this town.
4. To make “bring out (duty free) items” bigger than “bring in items”.

Thank you and you have a nice day with positive balance both as a city and as an individual.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ずっとずっと気になっていること!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

「やっぱり、そうだっ!」

街を車で走っていて、ある光景が目に留まりました。

dutyfree11

おそらく、ウチではない別の宿泊先を探している海外からの旅行者。
ライバルとしてどこに泊まるのかその宿泊先が気になっているのではありません。

飛行機で着いたばかりでしょうか、スーツケース以外にも大きな荷物を持って、街をウロウロ、スマホを見ながら行き先を確認している様子です。

気になるのはその「大きな荷物」!

「免税店の袋」です。

なぜなら、当宿が出すゴミに占める一番のボリュームがコレだからです。
グループ客ともなると、それはすごい量です。

この地では自治体をあげて、市内で買い物をしてもらいたいとあの手この手、免税店を新設したり、旅行客向けのローカルFM曲を開設したりしていますが、残念ながら実態はこの地に降り立った時点で、既に高額のお買い物はほぼ終了しているようです。

dutyfree03

dutyfree12

(市内で購入するのは、お土産用の比較的単価の安い、コスメや駄菓子が多いみたいです。)

salespoint02

市内で旅行者向けのアンケートが実施されているみたいですが、コレってきっと死角でしょう。

当宿のごみ減量のためにも、、、
1. 彼らが自国を出国前にどんな免税品を購入するのかしっかり調べ、
2.「市内免税店や商店に本当に魅力ある品揃え」を充実させて、
3.「その魅力が旅行開始前に届くように発信」することで、
4.「持ち込まれる免税品」より「持ち出される免税品」を増やして欲しいですね。

それでは、どうぞ街も個人も、収支プラスで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

三月末まで申し訳ない状況が続きます!/ Sorry until the end of March!

Japanese Title (邦題): 「三月末まで申し訳ない状況が続きます!」末尾に

 

Sorry until the end of March!

Good morning to the World and Kanmon!

In these days, we often get requests of early check-in. At the same time, many guests are checking out very early.

As we are a cheap guesthouse, we accept to keep their luggage most of the time. But we recognized that some guests have almost begged us to let them take rest here.

The biggest reason is the current flight schedule. There was only one flight between Seoul and Kitakyushu in the morning. Now a few guests taught us that they left home around 4am the day.

jinair_LJ261-01(Landing of flight LJ261: 7:30 (ICN) – 8:50 (KKJ))

It is natural that they feel tired after lunch time after their arrival. Because they couldn’t take nap during the short flight.

We have been looking for good advice for them and found out that Kitakyushu Airport is not a guest friendly airport. It is because of its airport lounge. Usually airport lounge is a relaxation space for the guests of both departure and arrival. However the lounge HIMAWARI in Kitakyushu airport is only for the guest of departure.

For example, the lounge KIRARA in Ube airport, which is neighbor airport of Kitakyushu, is open for both departure and arrival.

lounge01

lounge02

So I could take rest with good sofa and free drink, whenever I feel tired.

In the same time, I feel sympathy when I was sending off our guests who have to check out in the dark before 7am, because of the same reason as above.

So I ardently hope that there will be also evening flight after March 25, for our guests who will come from Seoul, the capital of neighbor friend’s country.

Thank you and you have a nice day with adequate rest

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

三月末まで申し訳ない状況が続きます!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

最近、当宿ではアーリーチェックインの依頼がよく入ります。同時にアーリーチェックアウトのゲストも。

安宿につき、荷物預かりぐらいは対応させていただいているのですが、やり取りをするうちに、疲れているので、少し休ませてもらえないかという、嘆願に近い依頼だということが分かりました。

その理由は、主力航路のソウル – 北九州便が朝早い便しかないからみたいです。聞けば、早朝4時に自宅を出て、仁川国際空港に向かったという話もけっこう聞きます。

jinair_LJ261-01(LJ261便 ソウル(ICN) 7:30 – 北九州(KKJ) 8:50 の着陸)

それでは、お昼すぎには疲れが出てきますよね。搭乗時間もあっという間で居眠りもできないし、、、

そんなゲストさん達になんとか良いアドバイスが出来ないかと調べて分かったのですが、北九州空港って、あまり「やさしくない」んです。なんのことかと言えば「ラウンジ」です。本来、出発前、到着後の寛ぎの場であるべき施設が北九州では「出発時のみ」しか利用できないみたいです。

ちなみに、お隣の宇部空港ではラウンジは出発前・到着後どちらでも利用することが出来るので、疲れている時には良質ソファーとフリードリンクとで休憩がとれてとても助かります。

lounge01

lounge02

同じ理由で、7時前の暗いうちにチェックアウトしていくゲストに同情してしまうのは、当宿だけでしょうか?

ゲストさん達のことを思い、3月25日以降にはソウルとの午後/夕方便が再登場することを願って止みません。

それでは、どうぞ疲れた時には適宜休息をとって素敵な一日を!

P.S. これで雪降って欠航にでもなったら、ゲストはどうするんでしょう??

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ