こいつぁデカい!さすがアメリカン!/ Wow, huge! Yes, American size!

Japanese Title (邦題): 「こいつぁデカい!さすがアメリカン!」末尾に

 

Wow, huge! Yes, American size!

Good morning to the World and Kanmon!

Our city, Kitakyushu also have this shop.

costco01
(As mentioned on its logo, this is exactly whole sale shop.)

After enjoying shopping guesthouse material leisurely, I tried new menu in their Food Court.

costco02

Yes, “1/3 pound cheeseburger”
(I think my own made burger is more tasty.)

I thought that they may withdraw this shop, because not so many people in store anytime.

costco03

But I heard that it happens only weekdays and too many people visit this store in weekend and holidays.
That was my useless worry, sorry.

Thank you and you have a big scale wonderful day.
(Big scale shopping, food and people in line.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こいつぁデカい!さすがアメリカン!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

このお店、我が街 北九州にもあるんです。

costco01
(ロゴにもあるとおり、つまり業務スーパーですね。)

のんびりゲストハウスで使用するものの買い物をしたあとで、新メニュー試してみました。

costco02

そう、 1/3パウンドチーズバーガー!
(でも、自分で作るほうが旨いかな。)

いつ行っても空いているので、そのうち撤退するのではと心配していましたが、、、

costco03

空いているのは平日だけで、週末・休日はめちゃ混みらしいです。
余計なお世話でした。

それでは、どうぞビッグスケールで素敵な週末を!
(買い物も、グルメも、行列もねっ)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ずっとずっと気になっていること!/ Matter of High Concern!

Japanese Title (邦題): 「ずっとずっと気になっていること!」末尾に

 

Matter of High Concern!

Good morning to the World and Kanmon!

“That’s what I thought!”

One scene stopped my eyes, during I was driving.

dutyfree11

They seem like travelers who stay in other accommodation, not us TOUKA.
But I don’t wonder where are they going to stay.

They might be JOJ (just off the jet), carrying big suitcases and big bag, watching their smart phone searching where to go.

Matter of concern is their BIG BAGs.

They are “Plastic Bag of Duty Free Shop”.

Because they (Duty free bag and Air-caps) are the biggest garbage from our guesthouse every week.
They are really more than I could imagine.

In this city, local government is investigating tourists’ travel/shopping behavior to make measures for more shopping in this city, such as making new duty free shop in the middle of town, opening FM radio station targeting tourists from foreign countries and so on.
However, tourists visiting this town finished almost of all major shopping before they left their home counties.
(What they shop in this town are cheap cosmetics and sweets for their souvenir.)

dutyfree03

dutyfree12

Local government continuing questionnaire survey everywhere in this city but this phenomenon may be out of scope.

salespoint02

We hope that someone make action to reduce our garbage:
1. To investigate what they purchasing at duty free shop in their countries.
2. To advice local shop and duty free shop fascinating variety of goods.
3. To promote our charm point of shopping in this town.
4. To make “bring out (duty free) items” bigger than “bring in items”.

Thank you and you have a nice day with positive balance both as a city and as an individual.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ずっとずっと気になっていること!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

「やっぱり、そうだっ!」

街を車で走っていて、ある光景が目に留まりました。

dutyfree11

おそらく、ウチではない別の宿泊先を探している海外からの旅行者。
ライバルとしてどこに泊まるのかその宿泊先が気になっているのではありません。

飛行機で着いたばかりでしょうか、スーツケース以外にも大きな荷物を持って、街をウロウロ、スマホを見ながら行き先を確認している様子です。

気になるのはその「大きな荷物」!

「免税店の袋」です。

なぜなら、当宿が出すゴミに占める一番のボリュームがコレだからです。
グループ客ともなると、それはすごい量です。

この地では自治体をあげて、市内で買い物をしてもらいたいとあの手この手、免税店を新設したり、旅行客向けのローカルFM曲を開設したりしていますが、残念ながら実態はこの地に降り立った時点で、既に高額のお買い物はほぼ終了しているようです。

dutyfree03

dutyfree12

(市内で購入するのは、お土産用の比較的単価の安い、コスメや駄菓子が多いみたいです。)

salespoint02

市内で旅行者向けのアンケートが実施されているみたいですが、コレってきっと死角でしょう。

当宿のごみ減量のためにも、、、
1. 彼らが自国を出国前にどんな免税品を購入するのかしっかり調べ、
2.「市内免税店や商店に本当に魅力ある品揃え」を充実させて、
3.「その魅力が旅行開始前に届くように発信」することで、
4.「持ち込まれる免税品」より「持ち出される免税品」を増やして欲しいですね。

それでは、どうぞ街も個人も、収支プラスで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

結構楽しい、、、ドライブ & ショッピング! / Fun to Drive and Shop here!

Japanese Title (邦題): 「結構楽しい、、、ドライブ & ショッピング!」末尾に

 

Fun to Drive and Shop here!

Good morning to the World and Kanmon!

No matter where we live (Tokyo or local city), it is same that we want to go out, when weather is so nice.

As we came to the other side of our city to shop big one,

drive11

drive12

we drove to feel ocean breeze.

drive14

drive13

There are also fine vegetable fields between the shop and the beach.

drive15

drive16

There are such nice spots in this city, Kitakyushu.

Thank you and you have feel-like rustic but sophisticated, feel-like tacky but fine day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

結構楽しい、、、ドライブ & ショッピング!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

天気が良いと出かけたくなるのは、東京だけでなく地方も同じ。

大型のお買い物しに街のハズレまで来たついでに、、、

drive11

drive12

海風に当たりたくなって、ちょっとドライブを!

drive14

drive13

そして、その間には、、、、

drive15

drive16

工業地帯でありながら、おいしい野菜の産地も!

こんな素敵な場所もある我が地元、そうこれが北九州です。

それでは、どうぞ田舎のようで都会的、ダサそうで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ