ずっとずっと気になっていること!/ Matter of High Concern!

Japanese Title (邦題): 「ずっとずっと気になっていること!」末尾に

 

Matter of High Concern!

Good morning to the World and Kanmon!

“That’s what I thought!”

One scene stopped my eyes, during I was driving.

dutyfree11

They seem like travelers who stay in other accommodation, not us TOUKA.
But I don’t wonder where are they going to stay.

They might be JOJ (just off the jet), carrying big suitcases and big bag, watching their smart phone searching where to go.

Matter of concern is their BIG BAGs.

They are “Plastic Bag of Duty Free Shop”.

Because they (Duty free bag and Air-caps) are the biggest garbage from our guesthouse every week.
They are really more than I could imagine.

In this city, local government is investigating tourists’ travel/shopping behavior to make measures for more shopping in this city, such as making new duty free shop in the middle of town, opening FM radio station targeting tourists from foreign countries and so on.
However, tourists visiting this town finished almost of all major shopping before they left their home counties.
(What they shop in this town are cheap cosmetics and sweets for their souvenir.)

dutyfree03

dutyfree12

Local government continuing questionnaire survey everywhere in this city but this phenomenon may be out of scope.

salespoint02

We hope that someone make action to reduce our garbage:
1. To investigate what they purchasing at duty free shop in their countries.
2. To advice local shop and duty free shop fascinating variety of goods.
3. To promote our charm point of shopping in this town.
4. To make “bring out (duty free) items” bigger than “bring in items”.

Thank you and you have a nice day with positive balance both as a city and as an individual.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ずっとずっと気になっていること!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

「やっぱり、そうだっ!」

街を車で走っていて、ある光景が目に留まりました。

dutyfree11

おそらく、ウチではない別の宿泊先を探している海外からの旅行者。
ライバルとしてどこに泊まるのかその宿泊先が気になっているのではありません。

飛行機で着いたばかりでしょうか、スーツケース以外にも大きな荷物を持って、街をウロウロ、スマホを見ながら行き先を確認している様子です。

気になるのはその「大きな荷物」!

「免税店の袋」です。

なぜなら、当宿が出すゴミに占める一番のボリュームがコレだからです。
グループ客ともなると、それはすごい量です。

この地では自治体をあげて、市内で買い物をしてもらいたいとあの手この手、免税店を新設したり、旅行客向けのローカルFM曲を開設したりしていますが、残念ながら実態はこの地に降り立った時点で、既に高額のお買い物はほぼ終了しているようです。

dutyfree03

dutyfree12

(市内で購入するのは、お土産用の比較的単価の安い、コスメや駄菓子が多いみたいです。)

salespoint02

市内で旅行者向けのアンケートが実施されているみたいですが、コレってきっと死角でしょう。

当宿のごみ減量のためにも、、、
1. 彼らが自国を出国前にどんな免税品を購入するのかしっかり調べ、
2.「市内免税店や商店に本当に魅力ある品揃え」を充実させて、
3.「その魅力が旅行開始前に届くように発信」することで、
4.「持ち込まれる免税品」より「持ち出される免税品」を増やして欲しいですね。

それでは、どうぞ街も個人も、収支プラスで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

郷土の新名所 〜 新迷所?/ New Spot for tourists in my hometown!

Japanese Title (邦題): 「郷土の新名所 〜 新迷所?」末尾に

 

New Spot for tourists in my hometown!

Good morning to the World and Kanmon!

A news was broadcasted locally that new shop was opened in Kokura.

As our guests may want to use it, I checked out this shop.

dutyfree01

The shop was located near from north exit of Kokura station,
at the 1F of Parking Building behind the ANIME Complex building.
(There is a major electronics retail stores on its 2F.)

dutyfree00

What kind of shop was opened there?

It is DUTY FREE shop.

They are expecting shopping by tourists from tour bus parked aside of the shop.

dutyfree02

dutyfree03

dutyfree04

Lineup of their goods are popular shopping items for Asian tourist. And there are so many big sized packages.
(According to shop clark, tourist got duty free when they purchase more than 5,000JPY.)

However the shop is very hard to find, when I walked from Kokura station.
Nearest corner from station is EXIT ONLY and we see easily that they are expecting bus tour, not individual tourists.
No flyer also tells their marketing target clearly.

dutyfree05

The most iffy thing is its external appearance.
People may think that the shop is secret shop owned by Chinese.

Japanese can also use this shop, of course with duty.

If you are a Japanese, you can enjoy the feeling, without going abroad.
Something fishy feeling when you are brought to duty free shop by tour guide, when you travel as a member of overseas tour.
(Iffy appearance increases the fishy feeling for you.)

Thank you and you have a nice and thrilling day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

郷土の新名所 〜 新迷所

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

隣街の駅前に大型の施設が出来たというニュースが報道されました。

当宿のゲストが利用することもあるかと、下見に行ってきました。

dutyfree01

北口・アニメオタクビルの裏(駐車場ビル)家電量販店の1階です。
(以前は1階も量販店でした。2階に家電を集結させ1階を空けたようです。)

なにが出来たのか?

dutyfree00

そう「免税店」です。

大型バスが店に横付けして、団体観光客を呼び込む狙いのようです。

dutyfree02

dutyfree03

dutyfree04

品揃えは韓国のゲストのFTT(Frequently Talked Topic)に出るアイテムがまとめ買い仕様で準備されています。
(5,000円以上の購入で消費税非課税となる仕組みです。)

ところが、駅から歩いていくと、一番近いのは専用出口で、
入り口は駅の反対側、、、不便この上ないレイアウトで、
個人客は目にないことが容易に見て取れます。

dutyfree05

一番イマイチなのは、外観!
知らない人が見ると、中国人が経営する怪しい免税店の佇まい。

免税こそされませんが、日本人も利用できるそうです。

海外ツアー旅行に参加して最初と最後に連れて行かれる免税店、、、
あの「旅行感覚」を日本に居ながらにして味わえます。
(外観の怪しさがあの「このツアーヤバい感かも?」を増してくれます。)

それでは、どうぞスリリングで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

&nbsp

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ