ちょっとひと休み!/ Taking a short break – to the Beach!

Japanese Title (邦題): 「ちょっとひと休み!」末尾に

 

Taking a short break – to the Beach!

Good morning to the World and Kanmon!

I am taking a short break.

tothebeach01

And I come to a beach in South.

tothebeach02

tothebeach03

Typhoon is appreciated here.

tothebeach04

Thank you and you have a wonderful summer day again!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちょっとひと休み!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ちょっとひと休みして、、、

tothebeach01

南のビーチに来ています。

tothebeach02

tothebeach03

ここでは台風も有難がられています。

tothebeach04

それでは、どうぞもういちど素敵な夏の一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

広島へ、二日連続 日帰り旅!/ Day trip to Hiroshima. Two days in a row!

Japanese Title (邦題): 「広島へ、二日連続 日帰り旅!」末尾に

 

Day trip to Hiroshima. Two days in a row!

Good morning to the World and Kanmon!

We got guesthouse review from a guest, stayed in this summer.

He is our repeater guests and visit here again with more friends this time. What surprised us is the itinerary of their trip. They stayed here three nights and made day trip to Hiroshima, two days in a row. 1st day to Onomichi and 2nd day to Miyajima!

itsukushima01
(He taught us that the big red entrance gate of Itsukushima Shrine is under repair work now. Picture was taken by him.)

We wondered about their itinerary, because Japanese do never day trip to Hiroshima for two days. We now know the true reason. According to his review, they wanted to stay in this guesthouse (again), not to visit Kitakyushu.) So they chose here as their base for Hiroshima sightseeing. They are from foreign country. I did feel lucky to have managed this little guesthouse and was about to move to tears, when we got such wonderful review about us.

We have another repeater guest this week. Now we renew our commitment to be a guesthouse which will keep impressing our guests and to make best efforts for the hospitality.

Thank you and you have a wonderful day, with heart touching happiness.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

広島へ、二日連続 日帰り旅!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この夏ご利用いただいたゲストさんから感想が届きました。

彼は当宿二度目のリピーターゲスト。お友達に声をかけていただきグループでご利用いただきました。彼らの凄いのはその旅程表。三泊の期間中、ここから二日連続日帰りで広島まで旅されました。(彦島ではありませんよ、広島です!)一日目は尾道、二日目は宮島へ。

itsukushima01
(彼から厳島神社の大鳥居が今補修工事中ということまで教えてもらいました。画像は彼が撮ったもの。)

日本人なら、広島まで二日連続日帰りなんてあり得ないのになぁと不思議に思っていたら、感想によると彼らは北九州に来たかったのではなくて、この宿「灯火」に泊まりたかったんだそうです。それでココをベースに広島観光されたということだったんです。それも海外から。宿主冥利に尽きるコメントに涙がこぼれそうになりました。

この週末も別のリピーターさんにご利用いただきます。ゲストに感動を与え続ける宿でいられるよう、オモテナシに精を出したいと気持ちを新たにしています。

それでは、どうぞ感動の多い素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

遥かかなたからの貴重なアドバイス!/ Important advise from far away!

Japanese Title (邦題): 「遥かかなたからの貴重なアドバイス!」末尾に

 

Important advise from far away!

Good morning to the World and Kanmon!

Wednesday morning, phone started to ring when I was watching TV news and weather forecast.

heavyrainalert01

As we receive guests’ reservations through internet in most cases, I guess the phone call was from the guest who want to stay the same day. However the person on the other end of the line told “Hello. This is Sato of Iwate speaking.” That voice reminds me a person of north land.

The Sato -san is one of the survivor families of the Great East Japan Earthquake for whom I had helped cleaning house through volunteer activity.

Since the first met with the family, I’ve visited to Sato -san whenever I visited Iwate for other volunteer activities and cycling through Sanriku coast to feel their recoveries.

Sato -san watched TV news who is telling “Kyushu may have tremendous volume of heavy rain, that normal rain of one month of July will fall in one day” and Sato -san couldn’t help making phone call to me to advice “Please evacuate by own decision without waiting any alerts or instructions” Sato -san were really worried about this guesthouse.

On 3.11 in 2011, big Tsunami washed whole 1st floor of Sato -san’s newly built house. So they worried about me, as if it were their own self. I felt really happy with touching their sincere/kind advice.

Fortunately, I learned the importance of “protect myself by self decision” directly through the volunteer activities and talking with actual victims in Tohoku and I got the idea into my head. So TOUKA is already well prepared for proactive evacuation without overconfidence about security.

heavyrainalert02

Thank you and you have a nice day, with proactive decision of your own.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

遥かかなたからの貴重なアドバイス!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

水曜朝、ニュースと気象情報を見ていると突然電話が鳴りました。

heavyrainalert01

宿泊予約はほとんどがメールなので、電話が鳴ると当日の利用問合せかと構えてしまいましたが、名乗った名前は「岩手の佐藤」さん。一瞬誰か分からず焦りましたが、一息ついて考えるとすぐに顔が浮かびました。

東日本大震災のボランティアでお宅の整理のお手伝いをした被災者の方です。

その後もボランティア活動や、復興を体感する自転車の旅などをする度に、必ずご挨拶に伺っている東北のご家族です。

ニュースで「九州の大雨は一日で7月ひと月分が降る可能性がある」と聞いて居ても立ってもいられなくなって電話をくれたようです。「警報や指示など待たずに、ご自身で判断して、早め早めに避難してくださいね」と真剣にご心配いただきました。

佐藤さんは当時新築したばかりのご自宅の一階部を津波に流されてしまった津波被災体験者。九州の状況は他人事ではないようです。この宿のことを思い出して電話いただくなど、有り難くもうれしくなりました。

幸い、自分はボランティアを通して、佐藤さんを含む被災者皆さんのお話を現地で聞き「自分の身は自分で守る」ことの大切さを頭に叩き込んだので、ゲストの安全も考慮してプロアクティブに動くための準備は万端です。

heavyrainalert02

それでは、自分自身の的確な判断で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ