あらたな大陸へ進出!/ To the new Continent!

Japanese Title (邦題): 「あらたな大陸へ進出!」末尾に

 

To the new Continent!

Good morning to the World and Kanmon!

The 2nd day of OBON holiday 2017 was fine day in Kanmon
with blue sky, white cloud, and flowing sea!

obon01

A group of young guests went out without taking breakfast but
I stayed here enjoying guesthouse life.
Because we have to prepare for early time check-in.

The guest came from new continent for us to welcome.

africa01

Yes, Africa!

It is always exciting to welcome the very first guest,
from new country, new continent.

According to her,
Japan this summer is much hotter than her country and
not all people are running marathon,
in her country, Kenya.

I got many new realizations
that there are not a few misunderstandings in our stereo type.

We hope more people will come from this continent, Africa.

Thank you and you have a nice refreshing new day, with something new.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

あらたな大陸へ進出!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

お盆の連休2日目土曜日の関門エリアは青い空、白い雲、流れる海、3拍子揃っていい天気です。

obon01

若いゲストのグループは朝食も取らずに出掛けて行きましたが、早々に新たなゲストのチェックインがあるためお出掛けすることもできず、ここでゲストハウスライフを満喫しています。

新たなゲストは、
「灯火」にとって、その大陸からの初めてのゲストです。

その大陸とは、、、

africa01

、、、アフリカ!

新たな国、あらたな大陸から最初のゲストをお迎えするのはいつもワクワクです。

彼女によると、
今年の日本の夏は、彼女のお国よりもずっと暑いそうで、
彼女のお国では、誰もがマラソンを走っている訳ではないそうです。
彼女の国、そう、ケニアでは、、、

日本人の思い込みには少なからず誤解があるようで、
彼女との会話の中で、色々と気付きをいただきました。

自分にとって、まだまだ知らないことの多い大陸、アフリカ。
遠いアフリカからも色々な方に「灯火」を利用いただきたいですね。

それでは、どうぞ何か新しいことに満ちた、新鮮で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こんなお土産もらうと うれしいよねっ!/ Special Souvenir (OMIYAGE) of Surprise!

Japanese Title (邦題): 「こんなお土産もらうと、うれしいよねっ!」末尾に

 

Special Souvenir (OMIYAGE) of Surprise!

Good morning to the World and Kanmon!

It is NOW, starting of OBON holidays, in Japan.

With the word of “OBON holidays”,
Japanese imagine going back to hometown, which is “KISEI”.
With the word of “KISEI”,
Japanese imagine “OMIYAGE” ( = souvenir, gift )
Yes, this article is about “OMIYAGE”.

There is special OMIYAGE which surprised me a lot.

We aren’t surprising at “What kind of OMIYAGE”, but
We are surprising at “Who bring these OMIYAGE”.

Our guests came to stay here, have brought OMIYAGE to us.
( Photo is a part of that. )

omiyage01

I could not imagine that hostel is getting OMIYAGE,
before we opened TOUKA here.

I am not bragging about getting there OMIYAGE.
I want to announce to our future guest
not to think bringing OMIYAGE here.

In past, we received these OMIYAGE with feeling of thanks.
Because our precious guest brought them here crossing boarder line.
But we cannot consume this many only in TOUKA.
So we have shared these with neighbor people,
to whom we/guests made trouble with
from whom we/guests got supported to recover troubles.

Now I am preparing to pack some of them to share
“happy feeling” of our guests to the earthquake victims in TOHOKU,
with whom I have been contacting since the Great East Japan Earthquake.

We are really appreciating to the warm hearts of our guests.
Again, we thank to the hearts.

By the way, I have tried some of OMIYAGE here.
It is dangerous taste for me to eat more cups of rice with these.

omiyage02

With remembering the faces and kind heart of the guest,
I am eating and packing them to share their kindness.

Thank you and you have a nice day of going hometown, with fine OMIYAGE in your hands.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こんなお土産もらうと、うれしいよね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

さあ、日本ではお盆休みの始まりです。

お盆といえば、帰省。
帰省といえば、お土産。
そう、そんな「お土産」の話です。

実は、、、「もらって驚くお土産」があるんです。

「どんな」お土産かを驚くのではなく、、、
「誰に」もらうかを驚くお土産です。

なんと「灯火」に泊まりに来ているゲストの皆さんからお土産をいただくのです。
(画像にあるものはごく一部です。)

omiyage01

宿屋を始めるまでは、お土産を持って帰っていただくことはあっても、
お客様からお土産をいただくことなど、想像すらしていませんでした。

自慢しているのではありません。
ウチのようなゲストハウスに泊まりに来るのに、
どうぞお気遣いなくとお伝えしたいのです。
この記事を見られた未来のゲストさんはどうぞ気にしないでください。

で、お土産ですが、わざわざ国境を越えて持ってきていただくので、
本当に有難くいただいているのですが、
ここだけでは消費しきれないので、
宿屋を営むなかで、ご迷惑をかけたりすることのあった地域の人に
お裾分けするようにしています。
また東日本大震災以来、お付き合いのある被災地のお年寄りにも
ゲストの皆さんからのエネルギー・元気のお裾分けをしようと準備中です。

お土産を持ってきていただくなど、本当にありがとうございました。
この場を借りて、あらためてお礼申し上げます。

で、お土産、、、ココでいただくこともあるわけですが、
ゲストハウス食材としては、かなりヤバいです。
これだけで何杯もいけそうです。

omiyage02

いただいた方のお顔やまごころを思い出しながら、
ほおばったり、お裾分けにと詰めたりしています。

それでは、どうぞお土産を手に、楽しい帰省、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

まもなく奇跡の日!/ The Day of Miracle is coming soon!

Japanese Title (邦題): 「まもなく奇跡の日!」末尾に

 

The Day of Miracle is coming soon!

Good morning to the World and Kanmon!

I feel really happy to have peaceful morning everyday.

TV news said that there are many people who don’t know Aug.6th.

August 6th is very important day.
There is another important day for people who was born in this city.

Yes, it is the August 9th, 3 days later.

Several coincidences happened that day.
It was cloudy day in Kitakyushu by chance.
There were smart and brave employees in the steel company by chance.
They burned oils to make smokes by chance.
Those coincidences made my parent living well now and
myself running a small hostel in Kanmon now.

If such miracle didn’t happened the day,
Not only me, but also my friends born in this town
doesn’t exit and enjoy working hard in big cities now.

torii02

The TORII shrine gate, we pass through often,
might be one leg like TORII in Nagasaki.

nagasaki01
(The sky above Kokura can be seen clearly from the park next to the TORII.)

At TOUKA,
the episode, how Kitakyushu was saved on the day, was explained to guests,
watching lighthouse and the city the lighthouse is lightning at.

nagasaki02

The guest staying now is a teacher of elementary school in neighbor country.
He was listening carefully to the episode I told, as he visited Nagasaki before here, to study about atomic bomb for his students.

There are many guests who are using
“Northern Kyushu Area Pass” issued by JR Kyushu and
“SUNQ Pass” issued by Nishitetsu and other bus companies
to travel around north of Kyushu.
So most of them visiting here have plan to visit Nagasaki before/after here.

 

Soon, the day of 2017 will come.

At TOUKA, we will pray in silence toward the Sky above Kokura
and the Sky above Nagasaki, same direction but far away west.

nagasaki03

Thank you and you have peaceful future, saying “No” to nukes!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

まもなく奇跡の日!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

こうして平和な朝を迎えられることを心から喜びに思います。

世間では72年前の今日ことを知らない・忘れている人が増えているそうです。

8月6日も大切な日ですが、
北九州に産まれた人間にとっては、
さらに忘れてはいけない日がありますよね。

そう、それは3日後の8月9日。

その日、たまたまこの空が曇っていて、
聡明で、勇敢な製鉄所の社員が煙幕を張ってくれたおかげで、、、
近所に住む両親は今だ健在で、
自分もこの地で楽しく宿を営むことが出来ています。

奇跡が起こらなければ、、、
自分だけでなく、今大都会で働いている友人たちの中にも、
この世に存在すら出来ていない人が少なくないと思います。

torii02

よく通るこの鳥居も、長崎のように一本足だったかもしれません。

nagasaki01
(鳥居横の海辺の公園からも小倉の空がよく見えます。)

ここ「灯火」では、
北九州を救ったそんなエピソードを、
一緒に灯台を見ながら、小倉の空を指差してゲスト達に話します。

nagasaki02

現在滞在中のゲストはお隣の国の小学校の先生。
夏休み明けに生徒に話すため長崎を訪問した後、北九州入りしたということで、
意外な地で聞く、長崎原爆の話でしたが、本当に真剣に話を聞いてくれました。

JR九州の発行する「Northern Kyushu Area Pass」
西鉄などバス会社の発行する「SUNQパス」
このどちらかを利用して、北部九州をまわるゲストが多いので、
関門に来るのに前後して、長崎に行かれる人も少なくありません。
多くのゲストは自分の話す原爆の話を真剣に聞いてくれます。

 

まもなくその奇跡の日、そして悲劇の日。

「灯火」では、小倉の空に向かって、
そして、その同じ方角のずっと先にある長崎の空に向かって、
静かに手を合わせます。

nagasaki03

それでは、どうぞ核のない平和な未来を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ