上を向いて、、、/ Looking up the sky

Japanese Title (邦題): 「上を向いて、、、」末尾に

 

Looking up the sky

Good morning to the World and Kanmon!

In this time of the year, western people are receiving Christmas cards from friends, relatives and families. They are getting excited each time of receiving card.

On the contrary, the card we are receiving in this time of the year is:
“MOCHU HAGAKI (= mourning postcard)*”

mouning01

*Japanese custom that a family who has experienced the death of a relative doesn’t send a NENGAJO (= New Year’s greeting postcard), but alternatively the family sends a postcard saying, “We refrain from New Year’s greetings due to the mourning period” within the year.

I am not sure but mourning postcards have been increasing, because o f aging society or my age getting old.

Most of the cards telling me the death of their parents generation. But recently, I start receiving a few cards which telling me that my friends of same generation passed away in this year.

In take-away moon and star service of TOUKA, I am looking up the sky and thinking of the friends who became stars in early stage of their life.

stars01

Nowadays, there is less opportunity for me to attend their funerals because the family decided to hold family limited funeral or the location of funeral was too far for me to attend. So I couldn’t meet their family and say sorry for their loss. I wish to meet with them in future and talk together about the friend, watching star in the sky. Of course, I prepare to save the star for them to take away.

Thank you and you have a healthy nice day forever.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

上を向いて、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

欧米ではクリスマスに向かうこの時期、旧友や知人そして家族からクリスマスカードが届き、受け取る度にワクワクするものです。

日本でこの時期なにが郵便で届くかといえば、、、
「喪中はがき」

mouning01
(英語版では、喪中はがきとは、を解説)

高齢化社会のせいか、あるいは自分が歳をとったせいか、近年喪中はがきの数が増えました。大体が親世代が他界したとの連絡ですが、中には同期・同世代の逝去を知らせるものも混ざるようになってきました。

さて、先に紹介した「灯火」で見る「月や星の持ち帰り」サービス。空を見上げると、ついつい若くして星になった同期・同世代の友のことにも想いを馳せてしまいます。

stars01

最近は家族葬が増えたことや遠方での会葬のため、ご家族にご挨拶することも少なくなってきました。できることならここで星を見ながら、星になった友のことなど話せればな、と考えたりします。もちろんその星は「お持ち帰り」いただくつもりです。

それでは、どうぞ健康で素敵な一日を!いつまでも。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

働きたい人には 今世紀最大のチャンス!/ For whom want to work in a company in Japan!

Japanese Title (邦題): 「働きたい人には 今世紀最大のチャンス!」末尾に

 

For whom want to work in a company in Japan!

Good morning to the World, Tokyo and Kanmon!

shinmaru01

When I visit Tokyo, center of Japan, I try to do as many “things to do” as possible.

One of them is the meeting with my Business Consultant.
He let me use efficient office in Marunouchi, consult various issues, and get useful information. He is a reliable supporter for TOUKA.

As his floor is also taking care job placement for business careers, he always updates me with brand-new situation of Japanese labor market. Though I have already installed my own business, information about latest labor condition in Japanese economy is very interesting for me.

According to him, recent labor market demands not only new graduates but also careers very much. As the proof, staffs in his company keep resigning, because demand of consulting for job placement became lower and lower and everyone don’t need to ask his company. Same time, company which laying off employee decreasing very much.

shinmaru03

It is really good chance who want to to work in a company (change job/company).

When I looked down the town in Tokyo, I can see a huge construction site for another high building in Marunouchi area. Tokyo seems to be busy even after Tokyo Olympic, as I don’t think the building can be completed before 2020.

shinmaru02

According to him, some company start re-hiring employee, once they laid-off. So he recommended me to try to apply to the company I have resigned 3 years ago.

For me? No way!
It is too interesting for me to meet with travelers from various countries. It is hard to manage a little guesthouse in local non-sightseeing spot, from the business point of view. However this experience is quite useful for the rest of my life to live happy.

Thank you and you have a nice day fulfilled with precious experiences.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

働きたい人には 今世紀最大のチャンス!

世界中に朝が、そして関門、東京にもあさが来ました。
おはようございます。

shinmaru01

たまに日本の首都、東京へ行く際には、自分はできるだけたくさんの用事やリサーチを済ませるようにしています。

その一つがビジネスコンサルトとのミーティング。
丸の内のオフィスを自由に使わせてくれるだけでなく、個別に色々なことを聞いたり相談できる「灯火」にとって非常にありがたい存在です。

彼のフロアはビジネスキャリア向けの再就職斡旋も担当していて、日本の労働市場の最新情報にも触れることが出来るので、独立しておきながら、そんな話題にも興味深く耳を立ててしまいます。

彼によると、最近の労働市場は、新卒のみならず、転職組にとっても「売り手市場」だそうです。その証拠に、仕事を斡旋する部署では「斡旋需要の低下」(=いまや欲しがる企業に自分で売り込める)により、仕事が減り、部署のスタッフが事業を見切ってどんどん離職しているそうです。(さすがは転職のプロ)

shinmaru03

まさに企業人として働きたい人には 今世紀最大のチャンス!

そんなオフィスから街を見下ろすと、そこには建設中の高層ビル。今この状態でオリンピックまでに完成するとは思えず、東京はポスト・オリンピックでも経済成長が活発だと見越しているようです。

shinmaru02

彼の最新情報では、退職した企業に「出戻る」事例も出てきているそうで、自分にもそれをチャレンジしてみてはと勧めてくれました。

ただ、自分の働いていた会社は人事政策・経営戦略の優れた企業で、たとえ600人の募集に対し、希望退職者が1000人を越えていても、人件費削減メリットをしっかり経営パフォーマンスに反映し、決して人員不足など引き起こすことのない会社です。
さらに、晴れて自由業となった自分自身もまた、ここ「灯火」での出会い・人との繋がりや関門ライフを満喫しているのに、何を好んでまた「就社・囚社」するでしょう。今は正直、ビジネス的には大変ですが、その大変さもサラリーマン時代のそれとは異なり未来の肥やしになると確信持てる経験ばかりです。

それでは、どうぞ貴重な経験に満ちた素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

こんなとこもう住めないっ!/ Can not live there any more!

Japanese Title (邦題): 「こんなとこもう住めないっ!」末尾に

 

Can not live there any more!

Good morning to the World, Tokyo and Kanmon!

Tokyo, where I was last week.

I transited JR train at Shinjuku station after I met with my friend at Ikebukuro weekday evening. A commuter rapid train for OTSUKI was delayed ONLY 5 min. As the result, platform of the station was full of people.

shinjuku11
(I tried to take the picture of the situation. But I gave up to do so, as I felt risk to drop down myself to railway. So I took after passengers rode on the train.)

Just after the train left, the platform was full of people again. The next train I rode on was also full of people and no space to breath.

That may be everyday thing for people working in Tokyo, but it is unbelievable situation for us who lives in local city in Japan.

On the contrary, 17:30 train still has seats for us to sit down in our home town. I don’t talk about Hita-Hikosan (very local) line. I am talking about Kagoshima line, the main JR line in Kyushu.

Thank you and you have the last weekday, and have a nice Friday.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こんなとこもう住めないっ!

世界中に朝が、そして関門、東京にもあさが来ました。
おはようございます。

先週までいた東京。
たまたま平日夕方 池袋に用事があって行った帰り。
新宿でのJR乗り換え。

大月行き特快がたった5分遅れただけで、ホームは大勢の人で溢れます。

shinjuku11
(その様子をカメラに収めたかったけど、変に動くと線路に落ちる危険を感じて断念。乗客が特快に乗り込んだところでパチリ。)

特快出発後、ホームはまた人ですぐにいっぱいになり、その後の快速も押せ押せのすし詰め状態。

通勤している人には日常茶飯事なのでしょうが、久々にこの光景を見ると「異常」のひとことに尽きます。

対して、わが町では17:30に電車に乗ってもまだ座るスペースがあります。いえいえ日田彦山線ではありません。鹿児島本線でです。

それでは、今週最後のウィークデイ。どうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ