Voyage to good old days!

Japanese Title (邦題): 「思い出という甘酸っぱいレモン味の旅を!」末尾に

 

“Voyage to good old days!”

Good morning to the World and Kanmon!

This is the posting for people who grow up in Moji, specially graduates from 4 public high schools ever exist in this town.

Some visitors came to TOUKA. They came from one place in Mojiko. They and I are from same high school.

The place is “OMOIDE(= Memory) Station” in Mojiko.

School uniforms in good memory are displayed in OMOIDE Station. It reminds us young high school days with the taste of sour Lemon*. ( *In Japan, sour lemon means first love or first kiss generally.) As all four high school are no longer exit in this area (or change location or name), we cannot see the students in those uniforms. Now displayed uniforms are summer cloths and waiting for you to come.

school01 school02

school03 school04

Let’s visit “OMOIDE Station” when you come back to your hometown in OBON holidays.

It locates on 1st floor of MONTETSU building, next to Mojito Station.

Open schedule of “OMOIDE Station” will be:
– 13th : Open in Morning.
– 14-16th : Open.

Thank you and you have nice trip to good old days in this OBON.
and please take care driving home!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

「思い出という甘酸っぱいレモン味の旅を!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

門司出身者、それもかつてあった県立四高校の卒業生向け記事です。

門司港の「ある場所」経由で、出身高校の先輩・後輩が当宿を見学に来られました。

ある場所とは「思ひ出ステーション」。

そこには思い出すだけで、ちょっと酸っぱいレモンの味がするような懐かしい青春時代の思い出が詰まった夏服が展示されています(女子だけでなく、男子にも、、、)。 学校自体がなくなったので、町でもう見かけることもない制服です。 何度も督促した結果、ようやく7月も終わる頃、中間服から「夏服」に着替え終わり、皆さんのお越しを待ってます。

school01 school02

school03 school04

お盆に門司に帰省される予定の、区内にかつてあった県立四高校のOB/OGは是非お立ち寄りを!

改装中の門司港駅、東隣の門鉄ビルの1階奥です。

今日確認したところでは、お盆は13日午後が海峡花火のため閉館、それ以外の日は定常通り水曜休みの営業なので、お盆期間はオープンしているそうです。

それでは、このお盆、家族や青春時代の思ひ出いっぱいの故郷への帰省を!
どうぞ運転等には気をつけて!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Potential of this Area!

Japanese Title (邦題): 「そのポテンシャルに気付く・気づかない?」末尾

 

Good morning to the World and Kanmon!

A TV news caught my mind.

It is about one big IT company decided to build new IT center in Kitakyushu. I recognize the potential of this area by that.

“As of today, three data centers have been established in this city. City officer commented that local government keep attracting IT company with low ratio of disaster risk.” (announced by anchor of TV news)

This means that companies are admitting low disaster risk of this area.

I also found that most of 20 ordinance-designated cities are within within 100km from nuclear power plants in radius except here and Yokohama. When we talk about disaster, we should consider not only natural disaster risk, but also man-made disaster risk.

City officers who visited TOUKA informed me of increasing vacant houses, because of low birthrate and longevity in this area. As Kitakyushu was the first industrialized area in Japan, it is advanced about aged society.

Actually, I found so many reasonable houses both for sale and for lease around here.

So, it is getting easier to migrate to this area, with keeping low disaster rate and high comfortability of living.

It is good time to migrate, isn’t it? Good time may be short until rich people in neighbor counties noticed about those.

Thank you and you have safe living days!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

「そのポテンシャルに気付く・気づかない?」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

実家に寄った際に流れていたテレビ。 あるニュースに目が留まりました。

北九州市のIT企業誘致が成功したというニュースでしたが、その話を聞きながら、この地域の魅力を再認識しています。

「大手IT企業のグループ会社などによる3つのデータセンターが進出しています。北九州市は災害が少ないというメリットを活かし、地方創生の実現に向けてIT分野でもさらに企業誘致をすすめていきたいとしています。」(ニュースキャスターのアナウンス)

つまり産業界が、この地域の災害リスクの低さを認めているということです。

災害リスクというと、この国特有の自然災害リスクがまず気になりますが、先の教訓から原発等の取り返しのつかない人災リスクも忘れてはいけません。

興味が湧いたので調べたところ、全国に20ある政令指定都市のうち原発の100km圏内に入っていないのはココと横浜ぐらいのようです。自然災害のリスクが低い上に、原発放射能のリスクも低いことが魅力的に映るのは自分くらいでしょうか?

また当宿を訪れる地方行政を担う役所の人達の話では都市型の少子高齢化の先進地域のため、空き家が増えているそうで、調べると確かに不動産は賃貸・売買問わず、良質・お手頃の物件がたくさん市場に出ています。

災害リスクの低いことや住みよさはそのまま、移り住みやすさが上昇している感覚です。

U・Iターンするのに悪くないタイミングだと思いますが、どうでしょう? 近隣国の富裕層が目をつけて値が上がる前にね。

それではどうぞ安心して生活できる日々をお過ごしください。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

Start of a wonderful new school

Japanese Title (邦題): 「素敵な学校が開校しました」末尾に

There used to be four (4) public high schools in Moji.

They were all fine schools and had their own traditions.

However, there are only two (2) public high schools now.

Four schools had been restructured to two, because of reducing population of children.

(I was also graduated from the one of four.)

This April, one of four high school was rebuilt to a brand new school.

It is no longer a high school, but a special support education school, special school for handicapped children.

MSSS1

MSSS2

“Moji Commercial High School” was changed to “Moji Sogo Special Support Education School”.
(I do not know the exact meaning of this SOGO, fuzzy Japanese.)

April 8th was the school opening day and April 13th was the day of first entrance ceremony.

(URL: https://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/000693844.pdf)

If you were graduated from MONSHO (= Moji Shogyo Koukou), please come to see how your mother school got changed.

The school is located 110m from us, a little guesthouse TOUKA.

Hopefully in near future, we will have a chance to work together with this new school for its students’ sake.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

“素敵な学校が開校しました”

この地 門司 には、かつて4つの公立高校がありました。

そのどれもが特色ある学校で、それぞれに伝統ある学校でした。

現在、門司区には公立高校は2つしかありません。

急激な少子化の影響で、4つが2つに再編されました。

(かくいう自分もその4つのうちの1つの卒業生だったりします。)

この4月、4校のうちの1つが再建築され、真新しい学校が建設・完成しました。

出来た学校は高校ではなく、特別支援学校、つまり障害者児童のための学校です。

MSSS1

MSSS2

「門司商業高校」が「門司総合特別支援学校」に生まれ変わったというわけです。

4月8日に開校式、4月13日に最初の入学式が執り行なわれました。

灯台下のゲストハウス「灯火」はご近所に出来たこの素敵な学校と共存し、近い将来、なにかしら子供達をサポートする活動ができたら良いなと考えています。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )