東北に教わった生き方?/ The way to enjoy living, I learned from TOHOKU!

Japanese Title (邦題): 「東北に教わった生き方?」末尾に

 

The way to enjoy living, I learned from TOHOKU!

Good morning to the World and Kanmon!

Since last week, we have been doing pretty busy.

Between working and surfing, I have greeting/communicating with old friends, acquaintances and our guests who have stayed here.

greeting2019-01

Among those people, people living Tohoku area, Japan, called me and that made me very very happy. One of them is old lady who survived from Tsunami attack. (She had once drown in dirty Tsunami water.) She taught me that she turned 90 this year after various hard time struggling to live in the area.

I did learn very important/useful method from their way of living/surviving.

“To turn misfortune into fortune”

In addition, I also got many massages from the people who is fighting against control by the country of communism, young people in neighbor country whose government got conflict with our government, and so on. Their dear messages have brought happy and warm feeling to me and I’ve been spending Christmas/late December days at my favorite spot with smile.

favoritespot01

Thank you and you have a happy day which connect to the happiness next year.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

東北に教わった生き方?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

先週から何故か結構バタバタしています。

仕事と波乗りの合間に旧友、知り合い、これまで利用いただいたゲストさんなど多くの人とやり取りしています。

greeting2019-01

なかでも特に嬉しかったのは、東北の震災被災地からいただいた何本かの電話。みなさん元気にされているそうで、そのうちのお一人は津波に飲み込まれながら救出されたMばあちゃん。いろいろと大変されながらも、なんと今年90歳になったそうです。

そんな風に東北で出会った人に教わった生き方は、今を生きる糧になっています。

“災い転じて福となす”

共産主義からの支配に対抗しようとしている地域の人たちや、この国と政府間で衝突している隣国の若者たちからも、懐かしくてうれしいメッセージが続々と届き、笑顔の師走・クリスマスをお気に入りの場所で過ごしています。

favoritespot01

それでは、楽しみを来年に繋ぐ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

派手な方、お金がかかってる方が良いのかな?/ Do you prefer more showy or costly one?

Japanese Title (邦題): 「派手な方、お金がかかってる方が良いのかな?」末尾に

 

Do you prefer more showy or costly one?

Good morning to the World and Kanmon!

It is Christmas Eve, isn’t it?

Not like Christmas market in the other town, Christmas in this port town is not so showy, not so noisy, but it has chic and mature atmosphere.

nightview20181122-02

Please come and try such atmosphere mature people like.

This atmosphere will be kept through New Year Eve, until Valentine’s day.

Thank you and you have a nice and chic day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

派手な方、お金がかかってる方が良いのかな?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

クリスマスですね。

どこぞのクリスマスマーケットとは異なり、わが港町のクリスマスは派手すぎず、うるさすぎず、いい具合に落ち着いた雰囲気の演出です。

nightview20181122-02

是非、大人好みする港町にいらしてください!

この雰囲気のまま、ニューイヤー・イブ、バレンタインまでいくようです。

それでは、どうぞ落ち着いた雰囲気の中で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

想定外!いや、想定以上!を目指して / Unexpected! No, more than expected! which we are targeting at

Japanese Title (邦題): 「想定外!いや、想定以上!を目指して」末尾に

 

Unexpected! No, more than expected! which we are targeting at

Good morning to the World and Kanmon!

The renewed sightseeing facility in this town is named as

“Kanmon Strait Museam”.

kaikyomuseum06

Facilities which we mentioned in previous article were paid service. But our favorite parts were not renewed and same as used to be, and all of them are in free area. Specially the most favorite part is “Strait Retro Street” which is like real sized diorama of Taisho Romantic era. That space bring us to the Japan of 100 years ago.

kaikyomuseum07

kaikyomuseum08

kaikyomuseum09

In addition, you can understand the biggest difference of Mojiko Port from other historical ports in Japan, such as Otaru, Hakodate, Yokohama, Kobe and Nagasaki by visiting this facility. It is also true cause/reason* why Mojiko cannot be the first class spot of tourism.

So, we have recommended our guests from foreign countries, a little different/unexpected way of using this facility.

Please come here and check the old potion of this new museum in this town.

Thank you and you have a nice day in romantic retro atmosphere.

P.S. *True cause/reason: The key word is “Western Culture”. The most westernized time of Mojiko seemed to be after WW2, when GHQ controlled this town. That is the biggest difference from other ports. So, the self-styled one of historical top 3 international ports in Taisho era is still struggling to be a major spot of tourism in Japan.
In such situation, we are gathering good and timely information/idea to make our guests to have a 150% fun time in this town.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

想定外!いや、想定以上!を目指して

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前の記事から紹介しているリニューアルされたこの町の観光施設、、、

「関門海峡ミュージアム」

kaikyomuseum06

先に記事にした新しい施設は有料のものですが、自分が気に入っているのは無料の部分です。特に今回リニューアルしなかった「海峡レトロ通り」は大正レトロな当時の町の情景が再現された実物大ジオラマ風の空間が、訪れた人を古き良き時代にいざないます。

kaikyomuseum07

kaikyomuseum08

kaikyomuseum09

こちらを見学すると、同じ日本の港町でも小樽・函館・横浜・神戸・長崎とは一線を画する門司港の特徴(イマイチ一流の観光地になりえない真因*)が理解できると思います。

というわけで、当宿「灯火」が海外からの観光客にオススメしているのは、こちらの施設のミュージアムとしてではない少し意外な利用方法です。

kaikyomuseum10

あたらしくなった港町の昔からのアトラクション、是非体験しにいらしてください。

それでは、古き良きロマン溢れる素敵な一日を!

*真因とは:キーワードは「欧米文化」。門司港が一番「欧米だった」時代は、戦後のGHQ統治下だったようで、そのあたりが他の一流観光地化している港町とは違うようです。自称、大正時代の「日本三大貿易港」も、他の二つには大きく水をあけられているのが現状です。
当宿ではそんな港町を150%楽しく、リーズナブルに楽しむアイデアを準備してゲストのお越しを心よりお待ちしています。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ