金で解決!? すればいいけど54万で?/ Money can buy them future? Half million yen enough to buy?

Japanese Title (邦題): 「金で解決!? すればいいけど54万で?」末尾に

 

Money can buy them future? Half million yen enough to buy?

Good morning to the World and Kanmon!

It is now the season of entrance examination in Japan.
In the middle of season, this news was broadcasted in this area.

loan01“City of Kitakyushu pay max 540K JPY for graduates with study loan.”
( NHK Feb.13 12:20 )

loan02

In another news, few weeks ago, City Mayor commented that they are improving our population migration gradually. However, if this is the one of their measures, more people than I must have doubt about the strategy of local government.

At first, I look back myself and I remember that I had ZERO idea to find job in this hometown when I graduated from school in Kanto area. 540K JPY in 3 years can be nothing, comparing wage gap between Tokyo and local city and whole money of their loan.

In addition, 160 million JPY (540K x 300people) will be prepared from tax we are paying. They should have more idea than just spending our precious tax.

For example, I have a big doubt in the attitude of an university in this city.
They have been refusing good talented students who want to study/live in such a local city in Japan.
On the other hand, their owner city is paying money to recruit young people into this city.

Former students are willing pay money to the city.
Later students are paid big amount of money by the same city. Even the students, who have no choice except working in this city, will be paid too.

Unfortunately, it seems that the school does not have an ability to select students. How about the idea that city officer, who is taking care 54K JPY, will join the interview examination of the school. As long as the city is the owner of the school, there is no problem and it is good to have different viewpoint.

Thank you and you have a wonderful life, in hometown city with a lot of charm.

P.S. As 3rd year is the critical period for young people to leave their job, the city have to pay attention what will happen in their 4th year. One more concern about this notice is prepared with “ONLY JAPANESE LANGUAGE”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お金で解決!? すればいいけど54万で?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今月、大学入試真っ盛りの中で、こんなニュースが報道されていました。

loan01

「奨学金返済支援で若者転入促進」
(NHK 02月13日 12時20分)

loan02

過日のニュースでは、市長は「(人口流出は)徐々に改善傾向にある」とコメントされました。もし、その取り組みの一つがコレだとしたら、本当に事態改善できるのか疑問に思うのは自分だけでしょうか。

都心の大学に進んだ自分を振り返ると、卒業後、故郷の企業への就職はまったく眼中になかったことを思い出します。この54万円という額も賃金の地域差で2・3年で吹っ飛ぶように思います。彼らの奨学ローンの総額と比べてもどうでしょう?

そもそも最大で1億6千万にもなる原資は我々の税金だったりするわけで、「金を出すなら、知恵を出せ」的な努力がもっと必要ではないかと感じます。

例えば、この地にある大学の姿勢にも疑問です。
この地に住みたいと「わざわざこんな日本の片隅」にまでやってくる「優秀な」若者をふるい落としておきながら、その一方で、市民の税金から一人あたり54万円を払って若者を呼び込もうとしています。

前者は学生が自分でお金を払ってでもやってきてくれて、
後者はもともと北九州へ、と決めている人にも54万円を払う。

さらに、その学校は人を見る目がないとなると、目もあてられない。
大学入試の面接官に54万円の担当市職員を加えるとかしたらどうでしょう?
元々が市が所有する公立校なので、そのくらい出来る気がしなくもないです。

それでは、どうぞ魅力いっぱいのふるさとで素敵な人生を!

P.S. 離職への鬼門である3年で給付を終えるというのも、どうかな~?
もひとつ、、、この告知、日本語しかないのもどうかな~?

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ザ・ランナーズ・シティ!/ Kitakyushu the Runner’s City!

Japanese Title (邦題): 「ザ・ランナーズ・シティ!」末尾に

 

Kitakyushu the Runner’s City!

Good morning to the World and Kanmon!

Next month, we will have a winter big event here in this town.

Yes, it is Marathon Race.
TOUKA will support guests and their supporters who will attend the Event, utilizing our location.

marathon01

At first, TOUKA locates at very convenient place for both runners and their supporters.

For runner, both starting point and goal point are easy access with using JR train. Walking time is about 15min for “TOUKA to Station” and “Station to both point”.

For supporter. it is easy to go to the course with 5min walk from here. So TOUKA is convenient base camp for marathon family.

runner33

If you really want to support runner, you can make perfect support as follows with utilizing JR train.

(1) To go start point with runner and cheer him/her.
*Move back to Komorie by JR train.

(1’) To walk down to marathon course after taking rest here.

support10

support11*Communicate with local people at supporter station and cheer together

(2) To cheer runner at 27km point.

marath02(taking photo of runner with redbrick warehouse as the background.)

*Move to Mojiko by JR train.

(3) To cheer runner at tuning point near boat pier.

K-marathon02
*Move back to Komorie by JR train.

(4) To cheer runner at 36km point.

runner23(taking photo of runner with Kanmon strait as the background.)
*Move to Kokura by JR train.

(5) Welcome runner at goal point!

For solo runner, we will cheer you at (2) 27km point & (4) 36km point and taking your running picture*.
(*We cannot guarantee 100% quality photo, because of other runners around you.)

At the marathon of last year, our guest could finish the marathon with faster time than her targeted time. We all excited about that.

cherry03

Yes, we will also have fun by supporting our guests whole day of big sports event here.

Thank you and you have a nice day, you are all star of the day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ザ・ランナーズ・シティ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

あともうひと月もすると、我が町では冬の一大イベントが開催されます。

そう、北九州マラソンです。

当宿「灯火」はランナー応援の宿! ゲストとして泊まっていただくだけでなく、地の利を活かして大会に参加されるランナーと応援する人(家族?友達?)とを120%支援します。

まずはロケーション。「灯火」のある小森江は、走る方にも応援する方にもとても便利なところです。

marathon01

ランナーには、スタート&ゴール地点へはJRの電車でアクセス出来て、「宿から駅」&「駅からどちらの地点」を合わせても徒歩15分ほど。

応援するのも、フォトジェニックなコース沿いのポイントまで歩いて5分なので、マラソン・ファミリーのベースキャンプとして最適です。

runner33

本格的に応援・撮影したい方には、前夜・当日と連泊でご利用いただければ、このようにJRを利用して効率的で楽しい応援ができると思います。

(1) ランナーと一緒にスタート地点に行って応援。
*JRで小森江へ移動。

(1’) 宿に戻って休憩後(笑)、徒歩5分でマラソンコースへ
support10

support11*地元住民による応援ステーションで近所の皆さんとも交流

(2) 27kmで応援。

marath02(赤レンガ倉庫をバックにランナー撮影)
*JRで門司港へ移動。

(3) 門司港、渡船乗り場前の折り返し地点で応援

K-marathon02
*JRで小森江へ移動。

(4) 36kmで応援。

runner23(関門海峡と下関の街をバックに撮影)
*JRで小倉へ移動。

(5) ゴール地点で完走のお迎え!

お一人でいらっしゃるランナー・ゲストさんは、チェックインの際にゼッケン番号を教えていただければ 、(2) 27km地点 と(4) 36km地点で「灯火」スタッフによる応援+撮影*。
(*ランナー同士が重なったりするため、写真映りは保証できませんけれど。)

作年のレースでは、応援したゲストさんが目標タイムより大幅に良い記録でゴールされたので、とても盛り上がりました。

cherry03

応援を通して「灯火」スタッフも地元の一大イベント「北九州マラソン」を思いっきり楽しむ予定です。

それでは、どうぞみんなが主役(ランナーもサポーターも)の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

秋冬支度 / Preparing for Autumn and Winter

Japanese Title (邦題): 「秋冬支度」末尾に

 

Preparing for Autumn and Winter

Good morning to the World and Kanmon!

October of Kanmon area started with rain.

Recently, I feel like getting cooler and cooler with each rain.

So we are busy with preparing for Autumn and coming Winter.
As guests who visited here in extremely hot summer want to come again in Autumn or Winter, we are making efforts to meet their expectations.

autumnsky01

Anyway, we are expecting such a sunny day today, as we want to dry winter Futon under the sunlight.

Thank you and you have a nice day enjoying cool Autumn temperature.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

秋冬支度

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門の10月は雨で始まりました。

ここのところ、ひと雨ごとに寒くなる気がします。

「灯火」では秋冬支度に余念がありません。
この夏が異様に暑くて、その頃いらっしゃったゲストが秋冬涼しくなってから再訪問することを楽しみにしているので、期待に応えたい思いでいっぱいです。

autumnsky01

さぁ、冬用の布団を干したいので、こんな感じに晴れないかな?

それでは、どうぞ肌寒さを楽しむ、そんな素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ