昼間の打ち上げ花火 / Fireworks in the daytime

Japanese Title (邦題): 「昼間の打ち上げ花火」末尾に

 

Fireworks in the daytime

Good morning to the World and Kanmon!

Around Kanmon strait in Summer, fireworks are always launched everywhere.

In this summer, we saw fireworks around the stadium, big fireworks festival launched from both side of the strait and a short surprise fireworks last weekend.

And yesterday, we heard the sound of fireworks after lunch.

I walked up to the second floor and heard the sound of horns just after opening the window.

The sound came from

the ship builder on the other side!

launching03

Yes, it was the launching ceremony* of new ferry boat.

launching05
(*NHK News )

We can see big pattern of the sun on the hull of the ferry boat.

Now the boat is set together with another boat launched in spring and go on the next procedure, maybe building cabin or bridge, upper part of the ship.

Don’t you come here and watch what is going on the beautiful boats.

Thank you and you have a nice day with brand-new mind toward second semester starting tomorrow.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

昼間の打ち上げ花火

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ関門海峡では打ち上げ花火が盛んです。

この夏も、スタジアムでの花火、両岸同時の花火大会、先週末にもサプライズ花火が上がっていました。

で、昨日は、お昼すぎから激しい花火の音!

急いで二階に上がり窓を開けると、今度は汽笛の音!まるでニューイヤー花火みたい。

汽笛が聞こえてきたのは、、、

対岸にある造船所から!

launching03

そう新造船の進水式*です。

launching05
(*NHK News )

ハル(船体)には鮮やかな太陽の模様がみえます。

春に進水式を済ませたもう一艘と並んで、今後はキャビン等の艤装でしょうか。

ここからよく見えるので、一度見に来てみませんか?

それでは、気分も一新して9月から二学期に向かう素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

なんだかんだいっても、人を死なせるのが最低なのは戦争と同じ!/ Which is more precious, Economy or Human life?

Japanese Title (邦題): 「なんだかんだいっても、人を死なせるのが最低なのは戦争と同じ!」末尾に

 

Which is more precious, Economy or Human life?

Good morning to the World and Kanmon!

This is the starting morning toward new semester for the kids in elementary schools and junior highs in this area.

It means the end of summer vacation.

So I looked back this summer on such timing.

My biggest concern was new COVID-19 pandemic in Japan, called “the seventh wave” and

bad and slow response of our government against it.

Let me show you three familiar daily mapping data about current pandemic situation, which is that of Aug. 17th, 18th and 19th.

covidjapan20220817

covidjapan20220818

covidjapan20220819
(*source: NHK News)

As you know, these dates are the timing of several days after many Japanese people moved to local areas for homecoming and leisure.

Red marks on the maps shows prefectures with highest number of newly infected people.

With these two maps, we can easily understand that pandemic had shifted from big cities to local areas during OBON holidays.

If we can make similar mapping date for newly deaths, we will find similar shift.

And the number of deaths didn’t reduced in the weekend.

As this guesthouse locates in the middle of most damaged industry, “tourism”, we do recognized the importance of economic measures, but we don’t think it is worse than humans lives.

We think that now is the best timing to evaluate “summer without behavioral restrictions” strategy, considering newly infected/dead people near ourselves.

Thank you and you have a nice day with the idea of “life is the most important treasure”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なんだかんだいっても、人を死なせるのが最低なのは戦争と同じ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この周辺の小中学校では金曜日に儀式としての始業式に続く、本格的な新学期スタートの朝です。

つ・ま・り、夏休みは、お・わ・り!

と、このタイミングでこの夏を振り返り、宿題みたいに「感想文」をまとめると、

一番の関心事項はやっぱり新型コロナの感染再拡大。日本では「第7波」と呼ばれています。なかでもその政府対応のマズさです。

その政府対応のマズさです。

ここに毎日報道される新型コロナ関連のデータのうち、新規感染者のマップから 8月17日分、18日分、19日分を抜粋してみました。

covidjapan20220817

covidjapan20220818

covidjapan20220819
(*出典:NHK News)

この日付は、大勢の日本人が帰省や旅行で都市圏から地方へ動いた大移動の数日後です。

赤く色分けされた県は、過去最高の感染者数を記録した県です。

この三つを見ると、お盆の間に感染が大都市から地方へ移ったことが一目瞭然です。

おそらく新規の死者数についても同じようなマップを作れば、似たような変遷が「見える化」されるはずです。

そして、猛威の死者数はこの週末も減少する気配がありません。

当宿は苦境にあえぐ「観光業」のど真ん中にいるので、コロナ禍での経済対策の重要性は痛いほど実感していますが、人の命と比べられるとは思いません。

今こそ「行動制限のない夏」について、身近な人の感染や、死亡も頭に入れて、本当に「機動的に対応」出来たか反省するタイミングではないでしょうか。

それでは、「ぬちどぅたから」で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

準備中!/ Getting prepared!

Japanese Title (邦題): 「準備中!」末尾に

 

Getting prepared!

Good morning to the World and Kanmon!

In these days, the weather in Kanmon area has been unstable.

b4rainyseason01

Sometimes rain falls and it suddenly stops.

But we feel that it is not but in rain if we are in this guesthouse, and we like the atmosphere just after rain stopped.

Plants around TOUKA seem to be ready for rainy season, which is called as TSUYU in Japan.

b4rainyseason02

It is good timing for us to look back ourselves whether we are ready for TSUYU or not.

Recent years, serious water hazards have happened somewhere in Japan this time of a year.

Fortunately there was no serious one in last year.

But it may mean that we may have serious water hazard in this year.

Thank you and you have a nice day by getting well prepared.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

準備中!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ数日の関門エリアのお天気は不安定。

b4rainyseason01

雨がザァっと降ったり止んだり。

でもここにいると雨も悪くないという気分になるし、雨上がりの空気は結構好きだったりします。

b4rainyseason02

草木は梅雨に向けて準備万端という感じです。

とそこで振り返って、自分たちは準備ができているかどうか見直すのにちょうどよいタイミングですね。

例年これからの時期、水害が頻発しています。

たまたま昨年は大きな水害が発生しなかった分、今年が危ないかもしれません。

それでは、想定以上に備えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )