小さい秋を探しに、関門へ!/ Looking for a little Autumn in Kanmon!

Japanese Title (邦題): 「小さい秋を探しに、関門へ!」末尾に

 

Looking for a little Autumn in Kanmon!

Good morning to the World and Kanmon!

Dear our guests, who came way here in extremely hot this summer!
Dear our guests, who said to be back in Autumn or Fall, after getting cooler!

Sorry to keep you waiting. It is Autumn now.

We can find a little but real Autumn around here, Kanmon mountains.

I went up to the spot of maple valley to check how it is now.
Their leaves don’t turn red yet, but I could find a little Autumn color.

momiji01

momiji02

The spot TOUKA will recommend you is secret spot, not in your guidebook.

momiji03

momiji04

momiji05

They will all turn to red in November.
So please come and see Japanese fall, Kanmon Autumn here.

nakahara03*Last year, it was so beautiful on Nov. 23 for your reference. (Last picture)

Thank you and you have a wonderful Autumn only for you and your important person.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

小さい秋を探しに、関門へ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今年の夏、猛暑の中、はるばるここまでいらっしゃったゲストの皆さん!
秋、冬の涼しい季節になって、また来たいと言っていたゲストの皆さん!

お待たせしました、秋ですよ。

関門の山々でもちいさい秋を見つけられる季節になってきました。

皆さんに紹介したいと言った紅葉の谷に下見に行ってきました。
紅葉はまだこれからですが、少しだけ秋色を見つけることが出来ました。

momiji01

momiji02

「灯火」が紹介するのはガイドブックに載っていない秘密の秋です。

momiji03

momiji04

momiji05

さぁ、本格的な紅葉は11月に入ってからです。
是非、日本の秋、関門の秋を愛でにいらしてください。

nakahara03*ちなみにこちらは昨年は11月23日(祝日)に行った時、とても綺麗でした。

それでは、どうぞあなたと大切な人だけの素敵な秋を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

自分の時代の終わりを知るということ / To be age-appropriate!

Japanese Title (邦題): 「自分の時代の終わりを知るということ」末尾に

 

To be age-appropriate!

Good morning to the World and Kanmon!

It is autumn outing season now!
Not only Japan, but also other Asian countries have this seasonal holidays.

age-appropriate01

A group of guests came from the country of everlasting summer.
It is a family, but not the family with kids.
Young son is bringing his parents out to trip/drive around Kyushu.

I saw their passports and surprised at the age of his parent.
They are same age as I.

YES! It is the time when we got lead by our child/children to travel.
I recognize that the time is coming now.

Neither of the parent can speak English and Japanese and I couldn’t communicate directly with them. I hoped that I could.

 

I had felt slightly, when I resigned previous company 2 years ago, that we must let younger generation to take our role in company.

And I looked around Japanese society and found out so many elder generations, such as Bubble (join in 80’s) generation and older, is the majority of permanent employees.

As working population will go down and many company is discussing about extension of age limit, chance and post for younger generation are reducing even more from now on. It seems that everyone is pretending not to see this potential and fundamental issue.

TOSHIBA, NISSAN, KOBELCO and so on, even local government and P.D. also, start having similar problems, caused by too many non-positive old staffs and losing autonomic functions.

We really need to think about metabolism (by letting young generation to have opportunity and post) not only in one family but also in every enterprises and organization, OR we are in really critical situations in Japan.
Of course, there should be minor amount of old management/responsible/professional staff in each organization.

Thank you and you have a age-appropriate nice days.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

自分の時代の終わりを知るということ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

秋の行楽シーズン。

日本だけでなく、近隣の国にもあるようです。
その連休を利用してゲストがいらっしゃいます。

age-appropriate01

今回のゲストは秋のない常夏の国からの家族連れ。
ファミリーですが、子連れではなくて、
親孝行な息子さんが両親を連れて車で九州を回っているそうです。

パスポート拝見し、驚きました。
子供に連れられて旅しているお父さん・お母さんはなんと自分と同い年!

残念ながら、英語も日本語も話されないので、そのご両親とは直接お話出来ませんでしたが、
そうです!自分の世代は子供に労られて旅行する、、、どうもそんな時代が到来したようです。

 

2年前に会社を辞める時に少し感じていました。
そろそろ若い世代に任せないといけない時期だなぁ、と。

日本企業全体を見てみると「バブル世代」以上の社員人口比率の多いこと多いこと。

その上さらに将来の労働人口現象の危機感から、定年延長も当たり前のように検討されているようで、若い人間の苦労・活躍する大切な場を年配者が奪う・与えないという潜在的・根本的な社会問題を見て見ぬ振りをしているようです。

東芝、日産、神戸製鋼、ひいてはお役所や署内までも、、、
上昇志向のない年いった人間が立ち回りすぎることで、
社内・組織の自律神経が麻痺しているケースも少なくないようです。

家庭内だけでなく、企業・組織内での新陳代謝、、、
古いものが気付いて、機会と地位とを若い世代に譲る・任せる等しないと
この社会、どうも致命的なことになりそうです。
もちろん一部の管理職・責任職・専門職にはある一定数のベテランは必要ですが、、、

それでは、どうぞ年相応の素敵な日々を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

欠けてるもの / Something Missing

Japanese Title (邦題): 「欠けてるもの」末尾に

 

Something Missing

Good morning to the World and Kanmon!

I started writing this article 9:30AM Saturday, Oct 7th, yesterday morning.

One of our guests didn’t wake up yet, in spite of his writing on guest card “Check-out: 8:00am”.

nuclearweapon01

It has happened so often that guests don’t wake up as they said.
(We believe that it is because TOUKA is good place to sleep.)

TOUKA doesn’t make them wake up until the limit of check-out.
As we know that he is not in hurry today, we don’t make him wake up this time too.

As he said check-out is 8am, I woke up 7am today and have so many time this morning. So I read “Party of Hope’s Election Promises” very carefully. I wanted to thank him not to wake up early.

Major promises were as I mentioned yesterday.

There is another promise made me happy, which is “#10. Pollen Zero” out of 12 zeros. It is the measure to the cedar pollen as a negative heritage since the high growth period of Japan.

“Pollen Zero” made me happy but I noticed that there is one important an missing Zero in their promises.

“#13. Nuclear Weapon Zero”

Do they forget to sign on “Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons” as the New Japanese government?

If they put this 13th Zero on their promises before ICAN got the Nobel Peace Prize, they must be reputed more and more.

No matter actual effect happens after signing, Japan should sign it, showing our idea clearly without considering any other nations.

That is the reason why we are called Japanese who cannot say NO.

nuclearweapon02

(*However, I have no idea to support the party, who tweet with picture of a folded crane.)

Oh, it sounds like he is waking up now.

Thank you and you have a nice day, you can say NO.

P.S. Citizen of Hiroshima (1st target of atomic bomb 1945), Kitakyushu (2nd target), Nagasaki (3rd target) want to vote for the party which is positive for “Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons”, don’t we?

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

欠けてるもの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この記事を書き始めたのは、10月7日土曜の9:30AM、つまり昨日の朝です。

ゲストの一人がなかなか起きてきません。
宿帳には8時にチェックアウト予定と書いていたのに、、、

nuclearweapon01

まあ、ここ「灯火」ではゲストが起きてこないのは日常茶飯事です。
(寝過ごすゲストが多いのは、寝心地が良いからに違いありません。)

「灯火」ではチェックアウト時間ギリギリになるまで、ゲストを起こしません。
今回も前夜に聞いた予定から、急ぐ用事は無いようなので、思う存分寝せてあげるつもりです。

8時チェックアウトを考慮し、7時起きでスタンバっていたので、思わぬ待ち時間が出来ました。その時間を活用して新党「希望の党」の「選挙公約」を隅々まで読むことができたので、遅起きのゲストに感謝です。

「選挙公約」の大所は昨日記事にしたとおりです。

さらに細かいですが、公約の中で嬉しかったのは、掲げた「12のゼロ」の中の「10.花粉症ゼロ」。高度成長期の「負の遺産」=スギ花粉対策が記載されていることでした。

花粉ゼロはとてもうれしかったのですが、よく読むとこの公約には大事なゼロが一つ抜けていることに気付きました。

「13.核兵器ゼロ」

新しい日本政府として、核兵器禁止条約へ調印することを忘れてないかな?

ICANが平和賞を受賞する前に、しっかりと公約に入っていたら賞賛ものだったのに残念です。

調印することで生じる効果はどうあれ、同盟国など気にせずに「日本の意思」をハッキリ表示すべき事項だと思います。

だ・か・ら、「ノー」といえない日本人だと言われるのにね。

nuclearweapon02

(注:かと言って折り鶴の画像を掲げてツイートする党に投票する予定はないけれど。)

ココまで書いたところで、どうもゲストさんが起きたようで物音がしました。

それでは、どうぞノーと言える素敵な一日を!

P.S. 広島(1945年の原爆投下第一目標)、北九州(第二目標)、長崎(第三目標)の市民は「核兵器禁止条約」に肯定的な政党に投票したいですよね。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ