期待 / Expectation

Japanese Title (邦題): 「期待」末尾に

 

Expectation

Good morning to the World and Kanmon!

Finally, we see them in this port town sometimes.

bustour01

Tour buses!

bustour02

It seems to be school study tour. It means that things are getting better little by little in the tourism environment of this town.

studytour01

I am expecting that lives of people, specially young people, will go back to those used to be.

Thank you and you have a nice day with good memories as life support.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

期待

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この港町でもようやく見かけるようになりました。

bustour01

バスツアー!

bustour02

よく見ると学生の遠足?修学旅行?のようですが、この町の観光もちょっとづつ良い方向に変化しているようです。

studytour01

みんなの、特に若者たちの暮らしが元に近づくことを期待して。

それでは、良い思い出を支えにに素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

どこかで見たことがあると思ったら!/ I kept thinking him looked familiar!

Japanese Title (邦題): 「どこかで見たことがあると思ったら!」末尾に

 

I kept thinking him looked familiar!

Good morning to the World and Kanmon!

At the international film festival held in this town last weekend, I have kept thinking him on the stage looked familiar.

risingsun202104

I found him and the film festival on yesterday’s TV news of 9pm and I realized

risingsun202105

risingsun202106

risingsun202107

risingsun202111

that he is Mr. Kitazumi, the journalist who was detained by Myanmar military dictatorship and released in May this year.

risingsun202108

“Film director detained for long period – Fear in the home country”
( NHK News Watch 9 Nov.9 )

It seems that he is appealing to the people what is happening in Myanmar now and the director still detained by supporting his film promotion.

risingsun202109

risingsun202110

The film was described as Japanese movie on Festival’s Homepage and no explanation about the director. So I missed watching the film in the film festival.

If any explanation was provided in advance, I might buy the ticket. It was so disappointing.

But it was lucky that I had a chance to see the speech of director’s brother who received the award on behalf of the director and Mr. Kitazumi on the stage of awards ceremony.

Actually there were many excellent films on the screen during the festival, such as Philippine short movie filmed by our guest, which describe the dark side of the country with the scenes of dirty slums and the poor. So I do hope that the film festival will be held in this town next year and for many years.

Thank you and you have a nice day, feeling the world without going out from Japan.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

どこかで見たことがあると思ったら!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

週末にこの町で開催された国際映画祭、壇上に上がったある人をどこかで見た人だと思っていたら、、、

risingsun202104

昨日の9時のニュースで、映画祭とともに紹介されていて、やっと気付きました。

risingsun202105

risingsun202106

risingsun202107

risingsun202111

ミャンマーの軍事政権に拘束された日本人と今年の5月報道されていた人、北角氏でした。

risingsun202108

「拘束続く映画監督 〜 祖国ミャンマーで見た恐怖」
( NHK ニュースウォッチ9 11月9日 )

映画祭に出品されたミャンマー人監督の作品を通じて、今なお拘束され続けている監督のこと、ミャンマーの現状のことを訴えているそうです。

risingsun202109

risingsun202110

映画祭のプログラムには日本映画と記載されていたのと、監督の拘束について事前になにも説明がなかったので作品を見る機会は逃してしまいました。

事前の解説が少しでもあれば、見たのになぁと残念に思いました。

授賞の壇上で、代わりに受賞された監督の弟と北角氏の話を聞いてミャンマーの状況を少しだけでも聞けたのが幸いでした。

実のところ、ミャンマーのことだけでなく、当宿に滞在したゲストさんがカメラマンとして参加したフィリピンのスラム・貧困生活を映し出した作品など、なかなかの秀作揃いだったこの映画祭、、、来年も、そしてこれからもずっとこの町で開催してほしいと願います。

それでは、日本にいながらにして世界を感じる素敵な一日を!

P.S. それにしても、、、NHKもNHK!こうした(全国版で報道するような)社会的に意味のあるステージトークのあるイベントが行われることが分かってるなら、先週の段階で地方版ニュースでも広報すればいいのになぁと率直に思いました。何のための北九州放送局だか??

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

異文化を理解する / To try to cook the culture of guests’ country

Japanese Title (邦題): 「異文化を理解する」末尾に

 

To try to cook the culture of guests’ country

Good morning to the World and Kanmon!

For the day which will come sooner of later, we have started preparing.

Basis of our preparation is “to understand culture of guests’ countries”.

cookkorean01

At first we started studying their stomach rather than their language.

cookkorean02

Thank you and you have a nice day, with enjoying and eating different cultures.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

異文化を理解する

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿では来たる日に備えて、準備を開始しました。

準備の根幹は「異文化理解」。

cookkorean01

言葉よりもまず胃袋を理解することを手始めにしました。

cookkorean02

それでは、異文化を楽しく美味しく学んで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )