投票してきました! / I voted!

Japanese Title (邦題): 「投票してきました!」末尾に

 

I voted!

Good morning to the World and Kanmon!

Last weekend, I voted for the Governor of Tokyo by advance polling.

advancepolling01

When I have important event such as voting, I match my schedule of other businesses and appointments with it and go to Tokyo. Lately I have had several opportunity to talk about my dual life between Tokyo and Kanmon.

If there are somebody who is interested in such way of living, please visit us TOUKA.
We do share any information, no matter good one or bad one.

Thank you and you have a nice day by cream skimming.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

投票してきました!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東京都知事選挙に期日前投票してきました。

advancepolling01

選挙など大切なイベントがあれば、他の用事とまとめて済ませます。
不思議と最近、こんな東京と関門とのデュアル生活について人と話す機会が少なくありません。

もし興味がある方がいらっしゃったら、当宿にお越し下さい。
良いこと、悪いこと、すべて情報共有します。

それでは、いいとこ取りで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!/ Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Japanese Title (邦題): 「パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!」末尾に

 

Higher Performance Life for Higher Performance Travel!

Good morning to the World and Kanmon!

Japanese rainy season is just around the corner and we often have fuzzy morning. But I keep getting sunlight during the preparation of my branch. So I eat it outside enjoying nice wind from the sea.

branch2020-01

A few days ago, I mentioned about difference in food favor between Tokyo and local places. Difference is not only that. I have experienced difference in time of food (to eat and to shop) since I came back to my hometown.

branch2020-02

So, if I only stay in Tokyo time, I can enjoy high cost performance life here.

branch2020-03

Half cost which I can get here means doubling the merit in other words. Furthermore, if I get input of happiness which local people don’t get, it means my happiness level raises higher and higher.

I have tried to adapt my experience of management accounting in a factory during my period as company business man into local life and guesthouse management.

Here, in Kanmon area, I am practicing higher performance life for myself at first, and I share my knowledge, skill and sense with our guests to improve the performance of their travels. It is our style and the biggest happiness for us is to get good feedback from our guests with their word “Thank you, I enjoyed it”. OK, this is the “TOUKA Model”.

Because I could feel that some of our guests felt a little interest in the article few days ago, I dug into the topic a little deeper.

Thank you and you have a nice day getting happiness in double.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

パフォーマンス・ライフをパフォーマンス・トラベルに!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

梅雨も近くて、なんとなく怪しい雲行きの朝もありますが、ブランチの準備をしているあいだにいつも日差しが差してくるので、爽やかな風にも誘われて屋外で食事してしまうこの頃です。

branch2020-01

さて、先に東京と地方での食の嗜好の違いを話題にしましたが、違うのはそれだけではないようです。というのもどうも食の時間(食べる時間・買う時間)にも違いがあるようなのです。

branch2020-02

おかげで東京時間で生活するだけで、ここでは毎日コストパフォーマンスの良い生活を送れるのが、とてもうれしいUターンだったりします。

branch2020-03

ここで得られるコスト半分とは、ひっくり返せばメリットが倍になるということであり、さらに地元の人達もやらないようなうれしいインプットも得ることで、倍々・累乗で幸せの度合いが増えていく感覚が味わえるということになります。

こんな風にサラリーマン時代に担当した生産部門の管理会計を、ここでの田舎暮らしに取り入れて過ごしています。

そんなわけで、ここ関門では、まず自らがパフォーマンスの高い生活を実践した上で、その知識や経験や感覚をゲストさんにもシェアすることで旅のパフォーマンスを上げてもらうのが当宿のスタイルです。そうした中で最高のインプットはゲストさんからいただく「ありがとう、楽しかったよ」という言葉であって、これこそが「灯火モデル」だったりします。

以上、少し前の話題が、漢字の理解できるゲストさんにちょっとだけウケたので、少しだけ掘り下げてみました。

それでは、しあわせ倍返しの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

夏に向けて / To prepare for coming summer

Japanese Title (邦題): 「夏に向けて」末尾に

 

To prepare for coming summer

Good morning to the World and Kanmon!

It is getting warmer and warmer day by day. And summer days* are increasing lately.
(*In Japan, definition of summer day is that high temperature of the day is higher than 25 degree C.)

However we are going back to self restraint mode here in Kitakyushu. So we are preparing for coming summer staying in this facility.

By the way, personal vexation in early summer every year is white legs coming out from the shorts just after a seasonal change of clothing (no matter men or women). Specially the most unattractive ones are white legs of middle aged men who are wearing year’s first short pants.

So we try to stay outside even not going out from this facility, to recover heat adaptation and vitamin D level which are not enough because of two months of staying home, as well as the measure not to have unattractive legs.

refreshing02

Thank you and you have a nice day, with healthy suntanned body.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

夏に向けて

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日に日に日差しが強くなり、徐々に夏日も増えてきました。

あわせて外出自粛状態に再突入したここ関門エリア。ウチにいながらにして夏に向けての準備を進めています。

さて、毎年夏のはじめに目について気になるのはショーツに替えたばかりの脚(男も女も)。特に短パン姿のオジサンの青白い足ほどみっともないものはありません。

そんな身だしなみ(?)対策と同時に、パンデミックのこの二ヶ月間、自宅滞在時間が長かったことによる、暑熱馴化の遅れ取り戻しやビタミンD生成も兼ねて、当宿では在宅でありながら努めて屋外活動を推進しています。

refreshing02

それでは、小麦色の健康的で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )