アイデアぞくぞく! / Creative juices are flowing!

Japanese Title (邦題): 「アイデアぞくぞく!」末尾に

 

Creative juices are flowing!

Good morning to the World and Kanmon!

There have been a few traveling bandwagoners and tourists too much relying on guidebooks staying in this guesthouse for quite a while.

Who have been increasing recently are new type of people starting and developing their own unique businesses.

crossindustryexchange00

Is this unique guesthouse used by unconventional travelers?

Chatting with such guests is a kind of deep overnight cross-industry exchange meeting for us.

Communication with our guests gives us various new business ideas.

Thank you and you have a nice day enjoying information exchange that transcends borders and generations.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

アイデアぞくぞく!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

かねてよりミーハーな旅行者、ガイドブック頼みの旅行客の利用が少ない当宿ですが、、、

最近増えているのが、独自のユニークな事業を起業・展開している新人類のみなさんです。

crossindustryexchange00

一風変わった宿には、奇想天外な旅人が利用するのでしょうか、ゲストさんたちとのおしゃべりは、こちらにとってはある意味ディープなオーバーナイトの異業種交流会。

新しいビジネスのアイデアが湧いてきます。

それでは、国境や世代を超えた情報交換を満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

 

となりの国からのやっかいもの / Trouble maker from neighbor country

Japanese Title (邦題): 「となりの国からのやっかいもの」末尾に

 

Trouble maker from neighbor country

Good morning to the World and Kanmon!

This is a photo of the strait we took from our guest room.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It’s not out of focus.

The focus is on the window glass.

In these days, there has been an unusual amount of dirt on the glass.

According to weather forecast, the cause is yellow sand flying from the continent.

So we have been carefully cleaning the window glasses at this point,

for our guests to enjoy wonderful strait view.

Thank you and you have a nice day based on steady efforts that no one else recognizes.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

P.S. We feel sorry with only fuzzy strait view, so attach the view that our guests see just after check-in.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

となりの国からのやっかいもの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

客室から海峡を撮影したこの画像。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ピンぼけではありませんよ。

ピントは窓ガラスに合っています。

この数日、ガラスに付着する汚れが尋常ではありません。

天気予報によると、その原因は大陸から飛来する黄砂。

ここのところガラス吹きを念入りに対応しています。

ゲストさんたちに素晴らしい海峡の景色を楽しんでもらうために、、、

それでは、誰にも認められない地道な努力の上に素敵な一日を!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

P.S. 黄砂に吹かれて〜♫ ボヤけたままでは申し訳ないので、ゲストさんたちがチェックイン後に見る海峡の画像も添付します!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

出没注意!/ Beware of them!

Japanese Title (邦題): 「出没注意!」末尾に

 

Beware of them!

Good morning to the World and Kanmon!

This is the view we can often see at the Japanese countryside near mountain.

wildfruits01

This year, we have heard the news that wild bears come down from the mountains for these fruits and encounter with people.

To avoid such trouble, government advices local residents to harvest fruits as much as they can, but

We can still see this view so often.

On the contrary, we also see recently GAIJIN tourists in the countrysides who get attracted to the beauty of Japanese SATOYAMA.

There maybe the incidents that some GAIJIN will encounter Japanese wild bears.

So we think that we should advise our outdoor type guests the risk of Japanese wild animals.

Though it has been said that there is no wild bear in Kyushu.

Thank you and you have a nice day enjoying safe outdoor activities.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

出没注意!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

にっぽんの里山に行くと、よく見る光景。

wildfruits01

今年はこうした果物を狙って、クマが里に降りてきて、人間と遭遇するトラブルが頻繁に起きています。

トラブルを避けるために、果物の収穫を早める取り組みがされているとニュースでは話題になっていましたが、

現実はこうした風景、よく見かけます。

対して、ディープなにっぽんの魅力を求めて、田舎の里まで進出してきた外国人。

来年あたりクマと遭遇するケースも出てくるかもしれませんね。

アウトドア系のゲストさんには一応注意を促しとこうと思う今日この頃です。

但し、、、九州には野生のクマはいないそうですけれど、、、

それでは、安全にアウトドアを楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )