そろそろ次のこと!/ Time to think about the next!

Japanese Title (邦題): 「そろそろ次のこと!」末尾に

 

Time to think about the next!

Good morning to the World and Kanmon!

Many cherry blossoms were blown off by the rain and wind of previous night. We feel little sorry with seeing flower petals on the ground.

komoriecherry24

However, wonderful flower season will come after cherry blossoms’ season.

fujikawachi01

fujikawachi02

fujikawachi05

fujikawachi06

fujikawachi09

The best season of the flower will be just in the middle of the Japanese Golden Week. So we went convenience store to get entrance tickets for the guests who will come in the holiday.

kawachifujien20

kawachifujien21

We can get these but there have been not a few guests who could not see the wisteria garden for last 2 years.

Don’t you come and see the mass of flower which can be seen in this city? By utilizing coming 10days holiday? You should come with your best dress to take your best selfie in front of wisteria flowers, to compete with the tourists from foreign countries.

Thank you and you have a nice day, with preparing and scheduling k

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

そろそろ次のこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

月曜未明の風雨でこの町の桜もずいぶんと散ってしまい。見頃は過ぎたのかなと少し寂しい気がします。

komoriecherry24

でもこの町では桜の次にすごい花の季節がやってくるんです。

fujikawachi01

fujikawachi02

fujikawachi05

fujikawachi06

fujikawachi09

こちらの見頃は例年ゴールデンウィーク中ということで、その期間に滞在されるゲストのために整理券をゲットしてきました。

kawachifujien20

kawachifujien21

まだ購入できるようですが、過去二年の間に整理券をゲットできずに花を見ることが出来なかったゲストも少なくありません。

ここでしか体験できない花の魅力、まもなくやってくる10連休を使って見に来ませんか? 外国人観光客に負けないぐらいのドレスを着て自撮りしに、、、女性用のドミトリーであれば、若干名利用可能の日がございます。

それでは、事前にしっかり準備・予定してどうぞ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

もう春ですね!/ We are in spring now!

Japanese Title (邦題): 「もう春ですね!」末尾に

 

We are in spring now!

Good morning to the World and Kanmon!

In these several days, it is very cold in Japan.

But, we can feel spring now with watching blooming blossoms.

ume01

I was at the spot, most famous for plum blossoms in Fukuoka.

Thank you and you have a nice day, feeling a little spring with blossoms.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

もう春ですね!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ数日、とても寒い日が続きますが、、、

気がつけば、花が、、、もう春です。

ume01

県内、この花が一番似合う場所にて、

それでは、どうぞちいさい春を感じて、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

となり町にて / At the neighbor town

Japanese Title (邦題): 「となり町にて」末尾に

 

At the neighbor town

Good morning to the World and Kanmon!

In this week, at the neighbor town in this prefecture.

When I prepared going back home at the beach, one old man and a big dog walked and talked to me. He said that he is a member of the town council.

He has been thinking of new policy to invite young people into his town, but he could not have any good idea welcomed to both young people and other council members. Currently major industry of his town is agriculture. Recently the town is growing as a commuter town of both Fukuoka and Kitakyushu. But there is no original sales point, he said.

Wait a moment. His town has such a wonderful attraction already!

okagaki01

okagaki02

It’s hard to see what is under your nose.

Thank you and you have a nice day, with recognizing the true/real sales point of both ourselves and our town.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

となり町にて

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今週、県内のとなり町にて、、、

海岸で帰り支度をしていると、大きな犬と散歩中の年配の男性が話しかけてきました。なんでもその町の議員さんらしいです。

町に若者を呼ぶ政策を考えているんだけれどもなかなか名案、そして議会で賛同を得られるようなプランがないと悩んでいました。主要産業は農業。近年はベッドタウン化が進むも、若者を惹きつける町の魅力がないらしいです。

でもね。町にはもうこんな素敵な魅力があるんですよ!

okagaki01

okagaki02

灯台下暗し。

それでは、どうぞ人も町も真の魅力に気付いて、より素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ