嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!/ Guys who brought storm and thunder!

Japanese Title (邦題): 「嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!」末尾に

 

Guys who brought storm and thunder!

Good morning to the World and Kanmon!

stormguys01

The weekend in Kanmon area was stormy weather caused by typhoon #5 “Danas”. We had very active guests who can blow the storm away.

They changed their reservation with adding member just before check-in and that made us very upset. However we welcomed them with study tour setting for students. (They are almost 30 years old though. smile)

It seems that they arrived Kitakyushu by early morning flight. So they could not sleep last night and started their sightseeing in sleepy condition. After check-in, they enjoyed small party here with convenience food and went to bed pretty early. Soon we could hear bass sound like thunder from their room.

They said they have been close friends since high school days. They kept smiling when they checked out.

stormguys03

However they could not reach to the next destination YUFUIN because bus was cancelled due to highway shutdown by the typhoon.

They were really fun guests who had come with the storm and gone with the storm. And sleep like thunder!

Thank you and you have a storm like fancy nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

stormguys01

台風5号の影響で荒れ模様となった週末の関門エリア。
荒天を吹き飛ばすぐらい元気なゲストさんグループにご利用いただきました。

チェックイン直前にメンバーが増えてあたふたしましたが、なんとか修学旅行のようなセッティングで滞在いただきました。

早朝到着便で北九州空港に到着したとのこと、前日から寝ずに関門観光に突入!チェックイン後はコンビニ・フードで盛り上がり、早めに就寝!部屋からは雷のような低い音も聞こえてきました。

高校時代からの仲良し四人組だそうで、雨の中 仲良く笑顔でチェックアウトされていきましたが、、、

stormguys03

次の目的地、由布院へのバスは台風の影響で高速道路が閉鎖されたため運休、仕方なく博多で過ごされたようです。

嵐とともにやってきて、雷のように寝て、嵐のように去っていった、とても楽しいグループでした。

それでは、どうぞ嵐のように目まぐるしい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

これから1週間、日本人が考えるべきこと!/ It is the time for Japanese to think about the fish!

Japanese Title (邦題): 「これから1週間、日本人が考えるべきこと!」末尾に

 

It is the time for Japanese to think about the fish!

Good morning to the World and Kanmon!

When I went to the supermarket, my eyes stopped at one sale item.
For next one week, huge number of eel will be consumed to stomachs of Japanese people.
(*Next one week is the time most of all Japanese people eat eels.)

eel11

I heard that Japanese eel was classified as endangered species and people are discussing about reducing number of catching baby eels in Pacific ocean. Occasionally, I have met a scene which we cannot see in Japan last autumn.

The place was Taiwan. I have enjoyed surfing at the beach of east coast. When I finished surfing and going back to the guesthouse, I saw unbelievable number of ships were going out to the Pacific ocean with bright lights.

eel12

eel13

(Many fishing boats and fishing lights on the night sea.)

The guesthouse owner who enjoyed surfing together taught me
“The ships are going out for catching baby eels.”
“Baby eels will be sold to Japanese broker at good price.”

There are fishing nets along the beach and he taught me those nets are also to catch baby eels.

Japanese people says that we do not overfish baby eels. However Japanese strong buying power make other Asian people to overfish baby eels. Now I know it after this experience.

Eels can be caught in this home town and I got natural one one month ago. The fisher man said that the number of eels he catch is going down these days.

eel14

Thank you and you have a nice day, being friendly to our mother nature.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これから1週間、日本人が考えるべきこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ゲストハウスで使う品物をスーパーに買物に行って目に留まりました。
これから一週間、国内消費が急激に上がりますね。

eel11

最近では絶滅危惧種に選ばれたとかで、シラスウナギの漁獲制限が話題になっているようですが、日本では見ることの出来ない光景に思いがけず遭遇しました。

その場所は台湾、東海岸で一日中波乗りを楽しみ、日も傾いたからと宿に戻ろうとしていたときです。ビーチの脇にある漁港から信じられない数の船団が沖を目指して出向していきます。

eel12

eel13

(船団と沖の漁火。ちなみに沖に陸地や島はありません。)

一緒に波に乗っていた宿の主が教えてくれました。
「あれはシラスウナギの漁に出ていってるんだよ」
「とったシラスウナギはほぼ全数を日本が高値で買ってくれるんだよ」と。

ビーチの波打ち際にも目の細かい長い網がいくつも波に打たれていて、それらもシラスウナギ捕獲網だそうです。

日本人は乱獲していないと言っていても、海外から高値で買っている行為が、結果として他国での乱獲を促している現状を知りました。

この田舎でも、天然うなぎが取れるそうで、先日いただきました。弾力の強い味のあるうなぎでした。捕ってきた人に聞きましたが、やはり捕れる数は年々減っているそうです。

eel14

それでは、どうぞ自然にやさしい素敵な一日を!

P.S. 台湾のシラスウナギ漁の船団、マレーシアのパームヤシのプランテーションに次ぐ「衝撃の気付き」でした。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ひとりじめ!/ Chartered!

Japanese Title (邦題): 「ひとりじめ!」末尾に

 

Chartered!

Good morning to the World and Kanmon!

Friday was last day of term
All public elementary and junior high schools are going into summer vacation.

It was an unfortunate weather, but we could hear children’s active voices from the swimming pool.

However, 50m swimming pool, which elementary students cannot use, is:

mekari-11

like Chartered condition!

mekari-12

The weather doesn’t matter in water and I could enjoy relaxed swimming there.

Thank you and you have a nice day at leisure.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ひとりじめ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

金曜日、待ちにまった終業式!
この一体の小中学校は、、、夏休みです。

あいにくの梅雨空ですが、プールからは子どもたちの声が聞こえてきます。

でも、小学生の入れない50mプールの方は、、、

mekari-11

貸切状態!

mekari-12

水の中は天気に左右されることもないので、ゆったりと泳ぐことができました。

それでは、どうぞのんびり素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ