早くコロナ前に戻って! / We want everything back to the situation before pandemic!

Japanese Title (邦題): 「早くコロナ前に戻って!」末尾に

 

We want everything back to the situation before pandemic!

Good morning to the World and Kanmon!

In the beginning of this month, direct flight between Kitakyushu and neighbor country started flying again.

We have expected to have guests who come by that flight, but none of them came here yet, just as we imagined.

Because most of our guests from neighbor country use flights to Fukuoka airport, we tried to talk about that direct flight.

jinair03

They kept saying “Unbelievable flight time”, “We can chose from several flight to/from Fukuoka and it is much more convenient.

So we showed them old flight schedule to Kitakyushu at the timing when COVID-19 started to spreading out.

jinair04

jinair05

And most of them reacted honestly that this is the flight they do want to use.

Don’t you come here to enjoy sightseeing, driving and so on? 

Thank you and you have a nice day like that before pandemic.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

早くコロナ前に戻って!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今月初めに再開した、当市 北九州とお隣の国との直行便。

それにのってやってくるゲストを期待しましたが、予想に反することなく実現しません。

隣国からは福岡空港経由でいらっしゃるゲストさんが多いので、直行便のことを何度となく話題にしましたが、

jinair03

彼らも口々に「フライト時間がありえない」「福岡空港の方が選択肢も多いし、便利」という率直な感想をいただきます。

で、彼らに新型コロナ感染が拡大し始めた当初のフライトスケジュールを見せると、、、

jinair04

jinair05

そう、これこれ!この時間なら便利に遊びに来れるのに、、、と素直に反応。

それでは、感染拡大前のような素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

片想い?/ Is it one-sided love?

Japanese Title (邦題): 「片想い?」末尾に

 

Is it one-sided love?

Good morning to the World and Kanmon!

fujicamp07

I could finish my dream camping with perfect weather and full satisfaction. Actually I have thought about visiting Shizuoka since new year holidays.
Because our city, Kitakyushu, had held a campaign to travel to Shizuoka and I checked this camp site to apply the campaign.

dreamtrip01

Unfortunately I could not get free air ticket to Shizuoka, I am happy to stay the camp site on the way back from Tokyo.

I noticed one thing when I drove in Shizuoka,
that people in Shizuoka aren’t interested in Kitakyushu as much as people in Kitakyushu think.

fujicamp08

There are not a few things which we cannot learn without visiting the place.

I heard that daily flights between Shizuoka airport to Kitakyushu airport are suspended whole this month, due to COVID-19. I do really pray that flights are restarted and Kitakyushu will succeed its PR to Shizuoka and get mutual lover after all.

We also expect many guests from Shizuoka.
Please come to Kanmon! We will prepare best advices for you to experience memorable trip here.

Thank you and you have a nice day, being strong in one-sided love.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

片想い?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

fujicamp07

念願のキャンプを最高の天気&大満足で終えることが出来ました。実は静岡は年明けから注目していた場所なんです。
なぜなら、わが街 北九州から静岡を目指すキャンペーンがあったからで、このキャンプ場もキャンペーンに応募するために調べた場所でした。

dreamtrip01

残念ながらキャンペーンに当選することはありませんでしたが、今回東京との行き来の途中でキャンプ場に立ち寄れてよかったと思ってます。

そんな場所、静岡を走りながら気付きました。
北九州が思っているほど、静岡の人は北九州にたいして関心がないことを、、、

fujicamp08

実際に行ってみないとわからないこと少なくないですね。

今の騒動で当該の路線(静岡空港 – 北九州空港)も運休されているようです。一日も早く運行が再開されるとともに、北九州のPRが強化され、晴れて静岡と両想いになることを期待しています。

静岡のみなさん、是非わが町にいらしてください。想像以上の感動を得られますよう、しっかりおもてなし・アドバイスさせていただきます。

それでは、片想いニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!/ Guys who brought storm and thunder!

Japanese Title (邦題): 「嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!」末尾に

 

Guys who brought storm and thunder!

Good morning to the World and Kanmon!

stormguys01

The weekend in Kanmon area was stormy weather caused by typhoon #5 “Danas”. We had very active guests who can blow the storm away.

They changed their reservation with adding member just before check-in and that made us very upset. However we welcomed them with study tour setting for students. (They are almost 30 years old though. smile)

It seems that they arrived Kitakyushu by early morning flight. So they could not sleep last night and started their sightseeing in sleepy condition. After check-in, they enjoyed small party here with convenience food and went to bed pretty early. Soon we could hear bass sound like thunder from their room.

They said they have been close friends since high school days. They kept smiling when they checked out.

stormguys03

However they could not reach to the next destination YUFUIN because bus was cancelled due to highway shutdown by the typhoon.

They were really fun guests who had come with the storm and gone with the storm. And sleep like thunder!

Thank you and you have a storm like fancy nice day.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

嵐を呼ぶ男達、ついでに雷も!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

stormguys01

台風5号の影響で荒れ模様となった週末の関門エリア。
荒天を吹き飛ばすぐらい元気なゲストさんグループにご利用いただきました。

チェックイン直前にメンバーが増えてあたふたしましたが、なんとか修学旅行のようなセッティングで滞在いただきました。

早朝到着便で北九州空港に到着したとのこと、前日から寝ずに関門観光に突入!チェックイン後はコンビニ・フードで盛り上がり、早めに就寝!部屋からは雷のような低い音も聞こえてきました。

高校時代からの仲良し四人組だそうで、雨の中 仲良く笑顔でチェックアウトされていきましたが、、、

stormguys03

次の目的地、由布院へのバスは台風の影響で高速道路が閉鎖されたため運休、仕方なく博多で過ごされたようです。

嵐とともにやってきて、雷のように寝て、嵐のように去っていった、とても楽しいグループでした。

それでは、どうぞ嵐のように目まぐるしい素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ