長い長い!/ Long long waiting!

Japanese Title (邦題): 「長い長い!」末尾に

 

Long long waiting!

Good morning to the World and Kanmon!

Kanmon car tunnel is under construction again.

kanmontunnel21

kanmontunnel22

During one-way alternating traffic, we have to wait long time to our turn. About 20min.

It will continue whole this weekdays. Please take care if you are planning to drive through the tunnel at night.

Thank you and you have a nice day with some leeway.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

長い長い!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

関門トンネル、また工事中です。

kanmontunnel21

kanmontunnel22

この片側交互通行、自分が体験した中では一番長いです。約20分交代!

期間は今週いっぱい。夜移動する人は気をつけてください。

それでは、心と時間に余裕をもって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

これで安心?!/ We hope that these are enough to prevent it!

Japanese Title (邦題): 「これで安心?!」末尾に

 

We hope that these are enough to prevent it!

Good morning to the World and Kanmon!

We could buy these all finally.

preventationgoods01

It was very difficult and take time for us to get goods whose effectiveness against the virus are approved by reliable university and institution.

However it seems that there is not perfect in infection prevention and only we can do is to do our best and ask our guest to understand and cooperate for mutual safety.

Thank you and you have a nice day with firmly preventing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これで安心?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ようやく買い揃えました。

preventationgoods01

なんか怪しいのでなくて、信頼できる大学・研究機関が効果アリと認めるものを集めるのが大変でした。

でも、完璧というのはないようで、、、新型コロナ感染対策。日々努力とゲストへ協力を呼びかけるしかなさそうです。

それでは、しっかり予防して、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

都市じゃなくなる!/ No longer city!

Japanese Title (邦題): 「都市じゃなくなる!」末尾に

 

No longer city!

Good morning to the World and Kanmon!

I went to our port town to do some business with walking around town.

When I walked out from the bank after business, I was called and handed a piece of paper. The news of the paper was…

mizuho01

The bank will be closed in coming November. (It was told as transfer to other town but)

mizuho02

It is the last city bank in this town and we will not have any city bank in town. The street used to have many branches of big banks in Japan.

For me, the bank has been my main bank since I graduated from school, when the bank was called as Fuji Bank. So the town without the bank is not good for me. BLM ( = Bank Location Matters )

I came back to this home town to liven up the town. However reality seems to be very tough and this town continues to decline.

Thank you and you have a nice day, being strong in elimination and consolidation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

都市じゃなくなる!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

いつものように、散歩ついでに用事を済ませようと港町に出ました。

用事をすませて銀行を出ようとすると、呼び止められて一枚のチラシをいただきました。その紙に書かれていたのは、、、

mizuho01

この銀行がこの秋になくなってしまうということです。とうとう来る日が来てしまいました。

mizuho02

最後の都市銀行。これでこの町から都市銀行がなくなってしまいます。その昔は大手銀行が軒を並べていた通りです。

こちらの銀行、自分にとっても社会に出て以来、富士銀行と呼ばれていた頃からずっとメインバンクなので、その銀行のない町ってなると、ちょっとショックです。

町を盛り上げたいと戻ってきたのに、残念ながら、現実は衰退の一途をたどっているようです。

それでは、再編・統廃合ニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )